At no time did the Government express its inability to do so or its intention to give up this responsibility. | UN | ولم تعرب الحكومة في أي وقت عن عدم قدرتها على القيام بذلك أو اعتزامها التخلي عن هذه المسؤولية. |
The Mission had cited ongoing security and country infrastructure constraints as reasons for its inability to secure such reserve structures in the past. | UN | وبررت البعثة عدم قدرتها على تأمين هذه الاحتياطيات في الماضي بما يعترضها من عراقيل متصلة بالأمن والبنية التحتية للبلد. |
Thus, the City authorities have by now demonstrated their inability fully to ensure the normal operation of the Parking Programme. | UN | وبذلك تكون سلطات المدينة قد أظهرت عدم قدرتها على كفالة التشغيل العادي لبرنامج وقوف المركبات الدبلوماسية بصورة تامة. |
This was a result of their inability to convince President Mbeki to reverse his ruling regarding the laws promulgated by President Gbagbo. | UN | وكان ذلك نتيجة عدم قدرتها على إقناع الرئيس تابو مبيكي بالرجوع عن قراره فيما يتعلق بالقوانين التي سنّها الرئيس غباغبو. |
To now claim that it is prevented de facto from exercising its responsibilities reveals the inability of Portugal to face the reality of the situation. | UN | لهذا فإن ادعاء البرتغال اﻵن أنها منعت، بحكم الواقع، من ممارسة مسؤولياتها، إنما يتم عن عدم قدرتها على مواجهة الواقع. |
Because it was unable to use the United States dollar or make direct transfers, its payments were subject to currency fluctuations and must be made through a third party. | UN | ونظراً إلى عدم قدرتها على استخدام دولار الولايات المتحدة أو إجراء تحويلات مباشرة، تخضع مدفوعاتها للتقلبات في أسعار العملات ويجب أن تتم عن طريق طرف ثالث. |
The father may take leave transferred by the mother when she is unable to work. | UN | :: يجوز للأب الحصول على إجازة تحولها له الأم في حالة عدم قدرتها على العمل؛ |
We cannot allow its work to be hindered by its inability to take into account the voice of the majority. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بعرقلة عملها جراء عدم قدرتها على الأخذ في الحسبان أصوات الأغلبية. |
It was indicated, however, that the Office expressed its inability to pay for the assets, even at their residual value. | UN | وذُكر أن المفوضية أعربت مع ذلك عن عدم قدرتها على دفع ثمن الأصول، ولا حتى بالقيمة المتبقية. |
Nigeria would like to place on record its inability to support the indefinite extension of the Treaty. | UN | وتود نيجيريا أن تسجل عدم قدرتها على تأييد التمديد اللانهائي للمعاهدة. |
However, significant delays in the implementation of projects were experienced, and the Government's capacity to absorb further badly needed assistance was limited by its inability to provide administrative and financial counterparts. | UN | غير أنه حدثت تأخيرات هائلة في تنفيذ المشاريع، كما أن قدرة الحكومة على استيعاب مزيد من المساعدة التي تشتد الحاجة لها تحدها عدم قدرتها على توفير المناظرين في الجوانب اﻹدارية والمالية. |
However, the Group noted with concern that despite the fact that the institutional framework of the Unit was solid, its independence was negatively affected by its inability to present its budgetary requirements to the Fifth Committee. | UN | غير أن الفريق يلاحظ بقلق أنه رغم أن الإطار المؤسسي للوحدة هو إطار متين، فإن استقلاليتها قد تأثرت سلبا من عدم قدرتها على عرض احتياجاتها المتعلقة بالميزانية على اللجنة الخامسة. |
Lack of funds in Palestinian municipalities has resulted in their inability to purchase fuel for water pumps. | UN | وأدى عدم توافر الأموال لدى البلديات الفلسطينية إلى عدم قدرتها على شراء الوقود اللازم لمضخات المياه. |
Most of these programmes were not successful due to their inability to address the root causes of the problems. | UN | ولم تُكلل معظم هذه البرامج بالنجاح بسبب عدم قدرتها على التصدي للأسباب الجذرية للمشاكل القائمة. |
Recommendations to eliminate programmes on the basis of their inability to attract extrabudgetary resources must be carefully considered. | UN | ويجب النظر بعناية في التوصيات الداعية إلى استبعاد بعض البرامج على أساس عدم قدرتها على اجتذاب موارد خارجة عن الميزانية. |
In the past, there had been cases of affected States refusing external assistance, despite their inability to provide assistance to their own disaster-stricken populations. | UN | وفي السابق، حدثت حالات رفضت فيها الدول المتأثرة المساعدة الخارجية على الرغم من عدم قدرتها على تقديم مساعدة إلى سكانها المتأثرين بالكارثة. |
This stems from either the tragic loss of her own child or the inability to have one at all. | Open Subtitles | ذلك ينبع اما من الخسارة الحزينة لطفلها او عدم قدرتها على انجاب طفل مطلقا |
The complainant adds that the fact that she was unable to present any identity papers should not be used against her, considering that she lived in Ethiopia only for four years. | UN | وتضيف صاحبة الشكوى أنه لا ينبغي استخدام عدم قدرتها على تقديم مستندات تحديد الهوية ضدها، نظراً لأنها لم تعش في إثيوبيا إلا لأربع سنوات. |
During the months of pregnancy before maternity leave, if the woman is unable to perform her duties, she shall be temporarily transferred to another position with full pay and benefits. | UN | وفي حالة عدم قدرتها على القيام بمهام عملها خلال شهور الحمل، يتم نقلها إلى عمل آخر خلال هذه شهور مع ضمان نفس المرتب لها. |
A leading concern of developing countries with respect to their participation in global trade is their lack of ability to compete internationally. | UN | ويتمثل الشغل الشاغل لدى البلدان النامية فيما يتعلق بقدرتها على المشاركة في التجارة العالمية في عدم قدرتها على المنافسة دوليا. |
The poorest members of society are largely prevented from gaining access to services, because they cannot afford to pay. | UN | وفي معظم الحالات، لا تتمتع الفئات الفقيرة من المجتمع بالخدمات بسبب عدم قدرتها على تحمل تكاليف تلك الخدمات. |
Owing to the lack of access to the area, UNAMID was not able to confirm that information. | UN | ولم تتمكن العملية المختلطة من التحقق من هذه المعلومات بسبب عدم قدرتها على الوصول إلى تلك المنطقة. |
Some countries note being unable to have a national approach because of their federal structure. | UN | وتشير بعض البلدان إلى عدم قدرتها على اتباع نهج وطني بحكم هيكلها الاتحادي. |
At present, OHCHR is not in a position to provide a full and complete assessment pertaining to allegations of human rights violations committed during the May 2011 attack in Abyei, because of a lack of access to the Abyei Area. | UN | بيد أنّ المفوضية، بسبب عدم قدرتها الوصول إلى منطقة أبيي، ليس بوسعها في الوقت الحاضر أن تضع تقييما كاملا شاملا بشأن الادعاءات المتعلقة بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الهجوم الذي حدث في أبيي في أيار/مايو 2011. |
Market mechanisms have their place, but they have proven incapable of ensuring universal access. | UN | ولا تزال آليات السوق تحتل مكانها، ولكنها أثبتت عدم قدرتها على ضمان تعميم فرص الوصول. |
I mean, the fluid is why she can't breathe. | Open Subtitles | أعني, السوائل هي سبب عدم قدرتها على التنفُّس |