ويكيبيديا

    "عرقلة عمل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • obstruct the work of
        
    • obstructing the work of
        
    • impede the work of
        
    • hinder the work of
        
    • to impeach the
        
    • hamper the work of
        
    • impediments to the action of
        
    Israel's objective in having its candidate assume the office of Vice-Chair was clearly to obstruct the work of the Committee and use that office to serve its agenda of occupation and its criminal policies in the occupied Arab territories. UN ومضى قائلاً إن من الواضح أن هدف إسرائيل من تولي مرشحها لمنصب نائب الرئيس هو عرقلة عمل اللجنة واستخدام ذلك المنصب لخدمة أجندتها المتمثلة في الاحتلال وفي سياساتها الإجرامية في الأراضي العربية المحتلة.
    The Monitoring Group recommends that the Committee consider censuring President Sharif, Ms. Ossoble and Mr. Jaama for attempting to obstruct the work of the Monitoring Group. UN ويوصي فريق الرصد بأن تنظر اللجنة في توجيه اللوم إلى الرئيس شريف والسيدة أوصوبلي والسيد جاما لمحاولتهم عرقلة عمل فريق الرصد.
    Arrest warrants were issued on 21 March against seven residents in Bururi province who were accused of rebellion for obstructing the work of the Commission. UN وقد أُصدرت أوامر اعتقال في 21 آذار/مارس ضد 7 من سكان مقاطعة بوروري وجهت إليهم تهمة التمرد بحجة عرقلة عمل اللجنة.
    They all stressed that the slowness of the identification process was due to obstacles created by the other party, who wanted to impede the work of the Commission. UN وأكدوا جميعا أن بطء عملية تحديد الهوية يعزى إلى العقبات التي أوجدها الطرف اﻵخر الذي يسعى إلى عرقلة عمل اللجنة.
    Her delegation also noted with concern that insufficient resources could hinder the work of that Committee. UN ولاحظ وفدها أيضا مع القلق أن عدم كفاية الموارد من شأنه عرقلة عمل اللجنة.
    It notes that the security institutions are bearing the extra pressure of ensuring peace and security to the general public and that it is counterproductive to impeach the security agencies for unfounded allegations of human rights violations. UN وتضيف أن المؤسسات الأمنية تتحمل ضغوطاً كبيرة لضمان سلام وأمن المجتمع وأنه من غير المفيد عرقلة عمل الوكالات الأمنية بادعاءات لا أساس لها بانتهاك حقوق الإنسان.
    Their purpose was to hamper the work of the Special Committee and to deprive peoples of the right to self-determination and independence. UN وأضاف قائلا إن الهدف منها هو عرقلة عمل اللجنة الخاصة وحرمان الشعوب من الحق في تقرير المصير والاستقلال.
    4. The participants also noted the continuing fragility of the institutions established within the framework of the process for the restoration of constitutional order, following the coup d'état of 22 March 2012, as evidenced by the physical assault on the Interim President, Mr. Dioncounda Traoré, and the persistence of impediments to the action of the transitional institutions. UN 4 - كما أشار المشاركون إلى استمرار هشاشة المؤسسات التي أنشئت في إطار عملية إعادة النظام الدستوري، في أعقاب انقلاب 22 آذار/مارس 2012، كما يبرهن على ذلك الاعتداء الجسدي على الرئيس بالإنابة، السيد ديونكوندا تراوري، والتمادي في عرقلة عمل المؤسسات الانتقالية.
    It expressed alarm at continuing reports that the authorities had attempted to obstruct the work of human rights defenders, lawyers and other civil society actors in documenting or otherwise responding to the events. UN وأعربت عن جزعها إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بأن السلطات حاولت عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين وغيرهم من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني لتوثيق الأحداث أو الرد عليها بأي طريقة أخرى.
    While some control over the existence and work of associations is necessary for the State, as a measure to prevent terror, the State must not disproportionately obstruct the work of all associations. UN وعلى الرغم من أن فرض بعض القيود على وجود وعمل الجمعيات أمر ضروري للدولة بوصف ذلك تدبيرا لمنع الإرهاب، ينبغي للدولة ألا تفرط في عرقلة عمل جميع الجمعيات.
    Knowing this fact all too well, the Greek Cypriot side's insistence on portraying Turkey as a party to the issue serves only to obstruct the work of the Committee on Missing Persons in Cyprus and hence is an impediment to the fulfilment of its mandate. UN وإذ يدرك الجانب القبرصي اليوناني لهذه الحقيقة كامل الإدراك، فإن إصراره على تصوير تركيا وكأنها طرف في المسألة لا يخدم سوى عرقلة عمل اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص وبالتالي فإنه يشكل عقبة في طريق قيامها بولايتها.
    21. The Israeli occupying forces had continued to obstruct the work of the Agency and other humanitarian organizations providing support to the Palestinian people, in flagrant violation of international law. UN 21 - ومضت قائلة إن قوات الاحتلال الإسرائيلي واصلت عرقلة عمل الوكالة والمنظمات الإنسانية الأخرى التي تقدم الدعم للشعب الفلسطيني، في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    12. A pernicious characteristic of the use of domestic legislation to obstruct the work of human rights defenders, in violation of the Declaration, is that it places defenders in an illegal situation under domestic law, making them liable to prosecution. UN 12 - وإحدى السمات الضارة لاستخدام التشريعات المحلية في عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، انتهاكا للإعلان، تتمثل في أنها تضع المدافعين في موقف غير قانوني بموجب القوانين المحلية، مما يجعلهم عرضة للمحاكمة.
    The President: I kindly request the representatives of the different delegations not to obstruct the work of the General Assembly and, if they must engage in consultations, to have the minimal courtesy to do so outside. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أرجو من ممثلي الوفود المعنيين عدم عرقلة عمل الجمعية العامة، وإن كان لا بد لهم من التشاور، عليهم التحلي بأدنى درجة من المجاملة والقيام بذلك خارج القاعة.
    (vii) Refrain from obstructing the work of human rights defenders and peaceful civil activists and support and protect them in the context of their work; UN ' 7` أن تمتنع عن عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان ونشطاء المجتمع المدني المسالمين وتوفّر لهم الدعم والحماية في سياق عمله؛
    Israel had refused Syrian attempts to provide educational, health and social services to its occupied brethren through international humanitarian organizations, in addition to obstructing the work of international commissions sent to monitor the suffering of families in the region. UN وقد رفضت إسرائيل كل أشكال الخدمات التي أرادت سورية تقديمها لأبنائها عبر مشاريع تعليمية وصحية واجتماعية من خلال المنظمات الإنسانية الدولية، فضلا عن عرقلة عمل اللجان الدولية المكلفة برصد معاناة الأسر هناك.
    To this effect, IDF should issue clear instructions that the wounded must receive immediate attention, without discrimination, and staff must refrain from obstructing the work of medical personnel, including Palestinian ambulance crews. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تصدر قوات الدفاع الإسرائيلية تعليمات واضحة بأن المصابين يجب أن يتلقوا عناية فورية ودون تمييز، وبأنه يجب على أفراد القوات الامتناع عن عرقلة عمل موظفي الخدمات الطبية، بما في ذلك أطقم سيارات الإسعاف الفلسطينية.
    Several individuals have been identified as having committed acts intended to impede the work of AMIS, including perpetrating hostile acts against AMIS personnel. UN وتم تحديد عدة أشخاص على أنهم قاموا بارتكاب أعمال يقصد منها عرقلة عمل بعثة الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك ارتكاب أعمال عدوانية ضد أفراد هذه البعثة.
    The observer of the Syrian Arab Republic stated that a number of negative elements in the Programme might impede the work of the permanent missions, contrary to the host country's obligations and to the Vienna Convention's prohibition on penalties. UN وذكر المراقب عن الجمهورية العربية السورية أن وجود بعض العناصر السلبية في البرنامج قد يؤدي إلى عرقلة عمل البعثات الدبلوماسية، مما يتنافى مع التزامات البلد المضيف واتفاقية فيينا التي تحظر فرض عقوبات.
    The European Union strongly rejected attempts to hinder the work of human rights defenders and believed that the Human Rights Council must remain a safe space for civil society to raise issues. UN ويرفض الاتحاد الأوروبي بشدة المحاولات الرامية إلى عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان ويعتقد بأنه يجب أن يظل مجلس حقوق الإنسان مكانا آمنا يرفع فيه المجتمع المدني قضاياه.
    “2. The shortage of specialist doctors, the efforts made to hinder the work of Syrian doctors in the occupied Occupied Golan and the restrictions placed on opening clinics, which are also constantly being closed down; UN " ٢ - نقص اﻷطباء المختصين مع العمل على عرقلة عمل اﻷطباء السوريين في الجولان المحتل ووضع قيود على فتح العيادات فضلا على أنه يتم إغلاقها بشكل مستمر؛
    It notes that the security institutions are bearing the extra pressure of ensuring peace and security to the general public and that it is counterproductive to impeach the security agencies for unfounded allegations of human rights violations. UN وتضيف أن المؤسسات الأمنية تتحمل ضغوطاً كبيرة لضمان سلام وأمن المجتمع وأنه من غير المفيد عرقلة عمل الوكالات الأمنية بادعاءات لا أساس لها بانتهاك حقوق الإنسان.
    FICSA asserted that any predetermination to delink the mobility and hardship allowance was not in the best interests of staff and would only hamper the work of the working group. UN وأكد الاتحاد أن أي قرار مسبق بالفصل بين بدل التنقل وبدل المشقة هو قرار لا يخدم مصالح الموظفين ولن تكون له من نتيجة سوى عرقلة عمل الفريق العامل.
    4. The participants also noted the continuing fragility of the institutions established within the framework of the process for the restoration of constitutional order following the coup d'état of 22 March 2012, as evidenced by the physical assault on the interim President, Mr. Dioncounda Traoré, and the persistence of impediments to the action of the transitional institutions. UN 4 - وأشار المشاركون أيضا إلى استمرار هشاشة المؤسسات التي أُنشئت في إطار عملية إعادة النظام الدستوري في أعقاب انقلاب 22 آذار/مارس 2012، كما يبرهن على ذلك الاعتداء الجسدي الذي تعرض له الرئيس المؤقت، السيد ديونكوندا تراوري، والتمادي في عرقلة عمل المؤسسات الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد