ويكيبيديا

    "عقبة رئيسية في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a major obstacle to
        
    • a major impediment to
        
    • a major obstacle in
        
    • a major obstacle for
        
    • a major hindrance to
        
    • a major constraint in
        
    • a major impediment in
        
    • major bottleneck
        
    • a serious obstacle
        
    • been a major obstacle
        
    • was a major impediment
        
    The Union wishes to reiterate that settlements in the occupied territories contravene international law and constitute a major obstacle to peace. UN ويود الاتحاد أن يكرر القول إن المستوطنات في اﻷراضي المحتلة تتنافى والقانون الدولي وتشكل عقبة رئيسية في طريق السلام.
    Reaffirming that unilateral coercive measures are a major obstacle to the implementation of the Declaration on the Right to Development, UN وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتّخذة من جانب واحد تشكل عقبة رئيسية في طريق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Hence the United States embargo and related restrictions against Cuba remain a major obstacle to the development of the country. UN ومن هنا فإن الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة والقيود المرتبطة به لا يزالان يشكلان عقبة رئيسية في سبيل تنمية البلد.
    We are now confronted by Israeli Government intransigence, which has become a major impediment to the peace process. UN ونحــن نواجــه اﻵن تعنــت الحكومة الاسرائيلية، الذي أصبح عقبة رئيسية في طريـق عمليــة السلام.
    The issue of prisoners has become a major obstacle in the implementation of the road map. UN وأصبحت قضية السجناء عقبة رئيسية في سبيل تنفيذ خارطة الطريق.
    External debt is a major obstacle to the economic growth and sustainable development of developing countries. UN والدَين الخارجي عقبة رئيسية في وجه النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    The ravages of war are nowhere more evident than in Africa, where the continuous outbreak of conflicts stands as a major obstacle to progress. UN فويلات الحرب تتضح في أفريقيا أكثر من أي مكان آخر، حيث يشكل النشوب المتواصل للصراعات عقبة رئيسية في سبيل إحراز التقدم.
    For many countries, particularly developing countries, their presence constituted a major obstacle to socio-economic development. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، لاسيما البلدان النامية، يشكل وجود هذه الأعتدة عقبة رئيسية في طريق التنمية الاقتصادية.
    The current circumstances, resulting in widespread fear and anxiety among the population, are a major obstacle to the success of an election. UN والظروف الراهنة، بما ينجم عنها من شيوع الخوف والقلق بين السكان، تعتبر عقبة رئيسية في طريق نجاح الانتخابات.
    In public statements, Al-Qaida has singled out the United Nations as a major obstacle to its goals and defined it as one of its enemies. UN فقد اعتبرت القاعدة، في تصريحات علنية، الأمم المتحدة عقبة رئيسية في سبيل تحقيق غاياتها وعدَّتها من بين أعدائها.
    Armed violence is a major obstacle to development and hinders economic and social progress. UN والعنف المسلح عقبة رئيسية في طريق التنمية تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    In fact, the prevalent weak use of country systems is a major impediment to making development cooperation more effective. UN والحقيقة أن الضعف الشائع لاستخدام النُظم القطرية يشكل عقبة رئيسية في سبيل زيادة فعالية التعاون الإنمائي.
    The absence of such a strategy and programme has been a major impediment to institutional development and the full protection of human rights. UN وكان غياب هذه الاستراتيجية وذلك البرنامج عقبة رئيسية في سبيل تطوير المؤسسات وكفالة الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان.
    During the past 25 years, violence against women and girls in conflict and post-conflict situations has remained a major impediment to the full enjoyment of women's rights and fundamental freedoms. UN ظل العنف ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وما بعد النزاع طوال السنوات الخمس والعشرين الماضية يشكل عقبة رئيسية في سبيل تمتع المرأة الكامل بالحقوق والحريات الأساسية.
    The persistence of discriminatory provisions remains a major obstacle in several countries, particularly in relation to family and marriage. UN ولا يزال استمرار الأحكام التمييزية عقبة رئيسية في عدة بلدان، لا سيما فيما يتعلق بالأسرة والزواج.
    It's so big, it's a major obstacle in the airways of the forest. Open Subtitles إنه كبير جداً، إنه عقبة رئيسية في المسالك الهوائيّة للغابة.
    19. With relative calm gradually returning to the country, the presence of land-mines has become a major obstacle for people trying to resume their daily lives. UN ١٩ - ومع العودة التدريجية للهدوء النسبي الى البلد، بات وجود اﻷلغام اﻷرضية عقبة رئيسية في طريق الناس الذين يحاولون استئناف حياتهم اليومية.
    Their continued freedom constitutes a major hindrance to the creation of a unified Bosnia and Herzegovina. UN إن استمرار تمتعهما بالحرية يمثل عقبة رئيسية في طريق توحيد البوسنة والهرسك.
    Shortfalls in funding were also a major constraint in 1993. UN وكان النقص في التمويل يشكل أيضا عقبة رئيسية في عام ١٩٩٣.
    It is a major impediment in the context of determining incidence and assuring the surveillance of noma. UN فهو عقبة رئيسية في سياق تحديد معدل الإصابة بآكلة الفم وتأمين ترصدها().
    37. None the less, the need for information is consistently identified as a major bottleneck in the transfer of technology. UN ٣٧ - ومع ذلك، فإن الحاجة الى المعلومات ينظر إليها دائما على أنها عقبة رئيسية في طريق نقل التكنولوجيا.
    Israel's continued occupation of the Syrian Golan represents a serious obstacle to the establishment of a just and lasting peace in the Middle East and undermines international efforts to bring security to that vital region of the world. UN فاستمرار إسرائيل في احتلالها الجولان السوري يشكل عقبة رئيسية في إقامة سلام عادل ودائم في منطقة الشرق الأوسط ويقوض الجهود الدولية لإحلال الأمن في هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    Problems of noncompliance with reporting obligations have been a major obstacle to both the Committee's work and the effective implementation of the Convention. UN وتشكل مشاكل عدم الامتثال لالتزامات تقديم التقارير عقبة رئيسية في طريق عمل اللجنة والتنفيذ الفعال للاتفاقية على حد سواء.
    Ignorance of the law on the part of women was a major impediment to their advancement, and she wondered what steps were being taken at the grass-roots level and in rural areas to educate women about their social rights and obligations. UN وأضافت أن الجهل بالقانون من جانب المرأة عقبة رئيسية في سبيل النهوض بها، وهي تتساءل عما يجري اتخاذه من خطوات على المستوى الشعبي وفي المناطق الريفية لتثقيف النساء بشأن حقوقهن والتزاماتهن الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد