ويكيبيديا

    "عقوبة أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • punishment or
        
    • penalty or
        
    • sentence or
        
    • or punishment
        
    • the penalties or
        
    • sentences and persons
        
    This isn't about crime or punishment or who did what to whom. Open Subtitles ليس الأمر عن جناية أو عقوبة ! أو من فعل بمن
    She considers, in any event, that the alleged risk does amount to a threat to life and that the physical abuse that she has suffered and to which she would again be exposed upon return also constitutes cruel and unusual punishment or treatment. UN وهي تعتبر، على أية حال، أن الخطر المزعوم يرقى بالفعل إلى درجة تهديد الحياة وأن الاعتداء البدني الذي تعرضت له والذي ستتعرض له مرة أخرى عند العودة يشكل أيضاً عقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    In consequence, States may provide for the deprivation of nationality, be it as a form of punishment or as a response to the apparently broken bond of allegiance. UN وبناءً عليه، يمكن للدول أن تتخذ إجراءً يُفضي إلى الحرمان من الجنسية، سواء في شكل عقوبة أو على سبيل الاستجابة لفعل أدى في الظاهر إلى انفصام رابط الولاء.
    No penalty or sanction could redress the harm caused to international cooperation and social progress. UN وينبغي فرض عقوبة أو جزاء لمعالجة الضرر الذي يلحق بالتعاون الدولي والتقدم الاجتماعي.
    71. The right to appeal against sentence or conviction is provided for by legislation in Zambia. UN ١٧- تنص التشريعات، في زامبيا، على أحكام تقر حق الطعن في كل عقوبة أو إدانة.
    It was important to note that acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were prohibited in Nicaragua by the Constitution and the law. UN بيد أنه تجدر الملاحظة هنا أن أعمال التعذيب وأي عقوبة أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة محظورة في نيكاراغوا بناء على الدستور والقانون.
    Any regulation, prohibition, punishment or recourse for victims, at the national or international level, will only address the manifestations of racism, not its underlying causes nor most of its consequences. UN ذلك أن أي لائحة أو حظر أو عقوبة أو سبيل طعن متاح أمام الضحايا، على الصعيد الوطني أو الدولي، لن يتناول إلا مظاهر العنصرية وليس أسبابها الأساسية ولا معظم النتائج المترتبة عليها.
    Sanctions should also be imposed for a definite time period and lifted as soon as their main objective was realized; they should not be used as a punishment or retribution. UN وينبغي أن تفرض الجزاءات أيضا لمدة زمنية محددة وأن ترفع بمجرد تحقيق الهدف الرئيسي منها؛ وينبغي عدم استخدامها بمثابة عقوبة أو انتقام.
    The returnees had been welcomed without any punishment or discrimination and provided with material assistance and health care to help in their resettlement. UN وجرى الترحيب بالعائدين دون أن يتعرضوا لأي عقوبة أو تمييز وقدمت لهم المساعدة المادية والرعاية الصحية لمساعدتهم في إعادة التوطين.
    In the author's case it is submitted that the delay in carrying out of the whipping sentence until the day before his release represented inhuman and degrading punishment or treatment. UN وفي حالة صاحب البلاغ يشار إلى أن تأخير تنفيذ عقوبة الجَلد حتى اليوم السابق لإخلاء سبيله قد شكل عقوبة أو معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Panama has always been ready to ensure the exercise of fundamental human rights in order to prevent cruel, inhumane or degrading punishment or treatment from being meted out in any part of the world. UN وبنما على استعداد دائما لكفالة ممارسة حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكي تحول دون تطبيق أي عقوبة أو معاملة قاسية أو وحشية أو مهينة في أي مكان من العالم.
    64. The Government of Iraq should immediately abrogate any and all decrees that prescribe cruel and unusual punishment or treatment. UN ٦٤ - ينبغي لحكومة العراق أن تلغي فورا جميع المراسيم النافذة التي تنص على عقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    - to protect women fleeing their countries to avoid punishment or to save their own lives and that of their unborn child and not to repatriate them against their own will; UN - حماية المرأة التي تفــر من وطنها لتجنب عقوبة أو لتنجو بحياتها وحياة أطفالها الذين لم يروا النور بعد وعدم إعادتها إلى وطنها كـرها؛
    The Pre-Removal Risk Assessment Officer found that there was no serious reason to believe that her life would be at risk or that she would be the victim of cruel and unusual punishment or treatment and a judicial review of this officer's decision was rejected by the Federal Court. UN وخلص الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل إلى عدم وجود سبب جدي يحمل على الاعتقاد بأن حياتها يمكن أن تتعرض للخطر أو أنها قد تكون ضحية عقوبة أو معاملة قاسية وغير عادية، وقد رفضت المحكمة الاتحادية إجراء مراجعة قضائية لقرار الموظف المعني.
    The Pre-Removal Risk Assessment Officer found that there was no serious reason to believe that her life would be at risk or that she would be the victim of cruel and unusual punishment or treatment and a judicial review of this officer's decision was rejected by the Federal Court. UN وخلص الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل إلى عدم وجود سبب جدي يحمل على الاعتقاد بأن حياتها يمكن أن تتعرض للخطر أو أنها قد تكون ضحية عقوبة أو معاملة قاسية وغير عادية، وقد رفضت المحكمة الاتحادية إجراء مراجعة قضائية لقرار الموظف المعني.
    In this respect, he refers to the decision of the Judicial Committee of the Privy Council in London in Pratt & Morgan v. AttorneyGeneral of Jamaica in which the Committee held that the delay in carrying out the death sentence against the author amounted to inhuman and degrading punishment or treatment. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى القرار الصادر عن اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص بلندن في قضية برات ومورغان ضد النائب العام لجامايكا، حيث اعتبرت اللجنة أن المدة التي قضاها صاحب البلاغ في الحبس في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام إنما تشكل عقوبة أو معاملة لا إنسانية ومهينة.
    (e) To abrogate all decrees that prescribe cruel and inhuman punishment or treatment, including mutilation, and to ensure that torture and cruel punishment and treatment no longer occur; UN (هـ) أن تلغي جميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية ولاإنسانية، بما في ذلك التشويه الجسدي، وأن تكفل عدم حدوث ممارسات التعذيب والعقوبات والمعاملة القاسية بعد الآن؛
    (e) To abrogate all decrees that prescribe cruel and inhuman punishment or treatment and to ensure that torture and cruel punishment and treatment no longer occur; UN )ﻫ( أن تلغي جميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية وغير إنسانية وأن تكفل عدم حدوث ممارسات التعذيب والعقوبات والمعاملة القاسية بعد اﻵن؛
    The outcome of this process is normally to allow these persons to be discharged from the armed forces without penalty or to be assigned to non-combatant duties. UN ونتيجة هذه العملية هي عادة السماح لهؤلاء الأشخاص بالتسريح من القوات المسلحة دون عقوبة أو تكليفهم بمهام غير قتالية.
    It will always be particularly the young person's stage of development that may lead the court to impose a penalty or non-punitive order from the regular criminal law. UN وستكون مرحلة تطور الشاب تحديداً هي دائماً ما قد يدفع المحكمة إلى فرض عقوبة أو أمر غير عقابي من القانون الجنائي العادي.
    Solomon Islands could consider the enforcement of a sentence (or its remainder) imposed by a requesting State, but no such request has been made to date. UN ويمكن أن تنظر جزر سليمان في إنفاذ عقوبة (أو ما تبقّى منها) حكمت بها دولة طالبة، ولكن لم يرد طلب من هذا القبيل حتى الآن.
    144. A juvenile offender under the age of 12 shall not be liable to any of the penalties or measures prescribed in the Criminal Code but shall be subject to the measures provided for in article 36 of the Minors Act. UN ١٤٤- إذا ارتكب الحدث الذي لا يتجاوز عمره السنة العاشرة جريمة فلا يلاحق بأي عقوبة أو تدبير مما ينص عليه قانون العقوبات وإنما يحكم عليه بواحد من التدابير المنصوص عليها في المادة ٣٦ من قانون الأحداث.
    At the time of the visit, persons serving their sentences and persons sentenced to banishment until they could be sent to the island were held in that facility. UN وفي وقت الزيارة كان الأشخاص الذين يمضون عقوبة أو الأشخاص المحكوم عليهم بالإبعاد لغاية إمكانية إرسالهم إلى الجزيرة يحتفظ بهم في ذلك المرفق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد