From what we know now, it may be many decades before the ozone hole is no longer an annual occurrence. | UN | واستنادا الى ما هو معلوم الآن، قد تنقضي عقود كثيرة قبل أن يتوقف ثقب الأوزون عن التكرر سنويا. |
The impact of this loss on Haiti's ability to recover and grow as a society and an economy may be felt for many decades to come. | UN | وقد يُلمَس على مدى عقود كثيرة قادمة الأثر الذي أحدثته هذه الخسارة في قدرة هايتي على التعافي والنمو كمجتمع وكاقتصاد. |
Because of their inherent nature, weapons of mass destruction have been the focus of attention of the international community for many decades. | UN | ما فتئت أسلحة الدمار الشــامل، بسبب طبيعتهــا اﻷساسية، محل تركيز اهتمام المجتمــع الدولي طـــوال عقود كثيرة. |
5. The reinsertion of industrial policy into the global economic agenda was becoming a reality after several decades of isolation. | UN | 5 - وبدأت إعادة إدخال السياسة الصناعية في جدول الأعمال الاقتصادي العالمي تتحقق بعد عقود كثيرة من العزلة. |
There are still many contracts that are concluded or extended under the exception clause. | UN | ولا تزال عقود كثيرة تُبرم أو تُمدد في إطار بند الاستثناء. |
Complete -- demonstrated widespread non-compliance and multiple contracts granted to the same concession areas; furthermore, no contract met all the legal requirements to operate. | UN | نعم - وكشفت هذه العملية عن عدم التقيد بالشروط المفروضة، ومنحت عقود كثيرة حقوق الامتياز للمناطق نفسها؛ كما أن ما من عقد يستوفي جميع المقتضيات القانونية اللازمة لتنفيذه. |
Because of their inherent nature, weapons of mass destruction have been the focus of attention of the international community for many decades. | UN | إن أسلحة الدمار الشامل، بسبب طبيعتها اﻷساسية، كانت نقطة تركيز اهتمام المجتمع الدولي طيلة عقود كثيرة. |
The nations of Europe were the victims of two world wars and a number of other devastating conflicts and were subjected to the consequences of the cold war for many decades. | UN | وأمم أوروبا كانت ضحايا حربين عالميتين وعدد من صراعات مخربة أخرى، وتعرضت لنتائج الحرب الباردة طيلة عقود كثيرة. |
Indeed, its State terrorism and aggression are deliberate attempts to preclude and torpedo any possibility to bring peace to the region that has been sadly engulfed in a whirlpool of tensions and conflicts for so many decades. | UN | وواقع الأمر أن ما تمارسه من إرهاب الدولة والعدوان يمثل محاولات مقصودة للحيلولة دون أي إمكانية لإحلال السلام بل ولنسفه في هذه المنطقة الغارقة للأسف في دوامة من التوتر والصراعات منذ عقود كثيرة. |
Whereas some are concerned about daily survival, others have a comfortable existence assured them for many decades. | UN | وبينما ينشغل البعض بقضايا البقاء في الحياة من يوم إلى يوم، فإن آخرين ينعمون بحياة مريحة ضمنت لهم طيلة عقود كثيرة. |
However, such programmes had been formulated only for the former Trust Territories many decades earlier. | UN | غير أن برامج من هذا القبيل لم تعدّ إلا لبعض الأقاليم التي كانت تخضع في السابق للوصاية قبل عقود كثيرة. |
For many decades, national and subregional conflicts have had a debilitating effect on the region's social and economic development aspirations. | UN | فعلى مدى عقود كثيرة كان للنزاعات على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي أثر موهن لتطلعات المنطقة إلى تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية. |
It will require several generations working very hard for many decades before we can attain the level of an average developed country. | UN | وحتى تصل الى مستوى بلد عادي متقدم النمو، يحتاج اﻷمر الى أن تعمل عدة أجيال بجد لمدة عقود كثيرة. |
2. We in Ghana are fully aware that so many decades of mistrust, violence and destruction cannot be dissipated overnight. | UN | ٢ - ونحن في غانا ندرك تماما أنه لا يمكن إزالة عقود كثيرة من الشك والعنف والتدمير بين عشية وضحاها. |
This situation, as well as the over 1 million disabled due to the land-mines laid during the war has psychologically battered the Afghan nation, the effects of which damage will continue for many decades to come. | UN | وقد أدت هذه الحالة، فضلا عن وجود ما يربو على مليون معوق بسبب اﻷلغام اﻷرضية التي بُثت خلال الحرب إلى إصابة اﻷمة اﻷفغانية بصدمة نفسية ستبقى آثارها عقود كثيرة مقبلة. |
In conclusion, she expressed her sincere gratitude and encouragement to all the host countries that had offered, for many decades, their hospitality to millions of refugees forced into exile. | UN | واختتمت كلمتها بالإعراب عن امتنانها الخالص وتشجيعها لجميع البلدان المضيفة التي وفرت على مدى عقود كثيرة الضيافة لملايين اللاجئين الذين هُجّروا قسرا إلى المنفى. |
Japan has also been standing firm for many decades in its call for the total elimination of nuclear weapons. We are willing to participate in discussions, with a longer perspective, on how a multilateral nuclear disarmament framework or a nuclear weapons convention should look in the future, final phase of nuclear disarmament. | UN | ولطالما تمسكت اليابان على مدى عقود كثيرة بدعوتها إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ونحن مستعدون للمشاركة في المناقشات برؤية أبعد للهيئة التي ينبغي أن يكون عليها في المستقبل إطار متعدد الأطراف لنزع الأسلحة النووية أو اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، في المرحلة الأخيرة من عملية نزع تلك الأسلحة. |
In addition to the diseases that can be prevented by immunization, significant progress has also been noted in the prospects for controlling other communicable diseases, some of them endemic for many decades in Brazil, including Chagas disease. | UN | بالإضافة إلى الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين، لوحظ أيضاً تقدم كبير في إمكانيات مكافحة أمراض سارية أخرى، وبعضها متوطن منذ عقود كثيرة في البرازيل، بما فيها مرض شاغاس. |
It would take several decades to secure a return on investment in major civilian nuclear projects. | UN | وينبغي أن تنصرم عقود كثيرة كيما تدر الاستثمارات اللازمة للمشاريع النووية المدنية فوائدها. |
It was also the culmination of collective international efforts over the past several decades in that direction. | UN | وكان أيضا ذروة الجهــود الدولية الجماعية خلال عقود كثيرة في ذلك الاتجاه. |
This set of draft articles and commentaries on the international responsibility of States, is a laudable product of several decades of controversial, yet persistent, study and scrutinizing of principles de lege ferenda and lex lata. | UN | وتأتي هذه المجموعة من مشاريع المواد والتعليقات على المسؤولية الدولية للدول بوصفها محصلة محمودة ناجمة عن عقود كثيرة من الدراسة والتعمق اللذين أثارا الجدل ولكنهما ظلا مستمرين بالنسبة لمبادئ القانون المستحدث والقانون الساري. |
It is a major concern to note, however, that not a single application for the health sector had been submitted under phase IX of the programme, despite indications by the Government to the United Nations Humanitarian Coordinator for Iraq that it had signed many contracts. | UN | ومن المهم جدا ملاحظة أنه لم يقدم، على الرغم من ذلك، طلب واحد متعلق بقطاع الصحة في إطار المرحلة التاسعة من البرنامج، رغم إفادات الحكومة إلى منسق الشؤون الإنسانية للعراق التابع للأمم المتحدة بأنها وقَّعت على عقود كثيرة. |
Complete -- demonstrated widespread non-compliance, and multiple contracts granted to the same concession areas. President Johnson-Sirleaf issued Executive Order No. 1 that declared all concessions to be null and void | UN | نعم - وكشفت هذه العملية عن اتساع نطاق عدم التقيد بالشروط المفروضة، ومنحت عقود كثيرة حقوق الامتياز للمناطق نفسها؛ وأصدرت الرئيسة جونسون سيرليف الأمر التنفيذي رقم 1 الذي أعلن بطلان كل الامتيازات الممنوحة |