The deprivation of the right to development of hundreds of millions of people was a reality that had to be reversed. | UN | كما أن حرمان مئات الملايين من الناس من الحق في التنمية هو حقيقة لا بد من عكس مسارها. |
The situation was untenable and must be reversed. | UN | وهذه حالة يتعذر الدفاع عنها ويجب عكس مسارها. |
Dangerous developments in the direction of the proliferation of nuclear weapons had been halted or reversed. | UN | فقد جرى وقف التطورات الخطيرة في اتجاه انتشار اﻷسلحة النووية أو عكس مسارها. |
Excellencies, you have the power to stop or reverse the NCDs disaster. | UN | أصحاب السعادة، إن لديكم القدرة على وقف كارثة الأمراض غير المعدية أو عكس مسارها. |
That has dramatic negative consequences that we need to reverse. | UN | ونجم عن ذلك آثار سلبية هائلة يتعين علينا عكس مسارها. |
The region can still reverse course and redefine its destiny. | UN | ولكن لا تزال هذه المنطقة قادرة على عكس مسارها وإعادة تحديد مصيرها. |
These tendencies should be reversed immediately. | UN | وهذه الاتجاهات ينبغي عكس مسارها على الفور. |
Whatever the outcome, a serious effort to review options for maximizing opportunity and participation, particularly, though not exclusively, for citizens in the economies of developing countries, will be required if the current decline in the economic prospects in and of many developing countries is to be halted, let alone reversed. | UN | ومهمــا كانت النتيجة، سيلزم بذل جهد جــدي لاستعــراض الخيارات لزيادة الفرص والمشاركة الــى أقصى حــد، ولا سيما للمواطنين في اقتصادات البلــدان النامية، وإن لم تكن مقصورة عليهم، إذا ما أريد وقــف الهبوط الحالي في اﻵفاق الاقتصادية للعديد من البلــدان النامية وفيها، ناهيك عن عكس مسارها. |
These dangerous patterns and practices of discrimination, intolerance and hatred on the basis of religion and culture must be addressed squarely and reversed effectively by the international community. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من التصدي بحزم لهذه الأنماط والممارسات الخطيرة للتمييز والتعصب والكراهية على أساس الدين والثقافة، ومن عكس مسارها على نحو فعال. |
Although at times the information technology (IT) industry may be affected by economic conditions, this is a phenomenon that cannot be reversed. | UN | وعلى الرغم من أن صناعة تكنولوجيا المعلومات يمكن أن تتأثر في بعض الأحيان بالظروف الاقتصادية، إلا أنها تشكل ظاهرة لا يمكن عكس مسارها. |
It is clear, however, that with sufficient political will, the right policies and the support of our development partners, these trends can be reversed. | UN | ولكن من الواضح أن تلك الاتجاهات يمكن عكس مسارها إذا ما توفرت الإرادة السياسية الكافية والسياسات السليمة ودعم شركائنا الإنمائيين. |
This situation must be reversed. | UN | وهذه الحالة يجــب عكس مسارها. |
Stressing that there is broad-based consensus that the process of globalization should and could not be reversed, he pointed to the need to address the problems of national and global casualties and highlighted UNDP's role in helping developing countries to devise the policies and institutions to deal with them. | UN | وأكد السيد براون أن هناك توافقاً عريضاً في الرأي مؤداه أن عملية العولمة لا ينبغي ولا يمكن عكس مسارها مشيراً في الوقت نفسه إلى الحاجة إلى تناول مشاكل الأضرار الوطنية والعالمية وملقياً الضوء على دور البرنامج الإنمائي في مساعدة البلدان النامية في وضع السياسات وبناء المؤسسات الكفيلة بعلاج هذه المشاكل. |
Cuts in essential social services, such as education and health, have long-term implications that cannot be quickly reversed and can lead to a " generation lost " in terms of health, well-being and productivity. | UN | وتترتب على التخفيضات التي تجرى في الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل التعليم والصحة، آثار طويلة الأجل، ولا يمكن عكس مسارها بسرعة. ويمكن أن تؤدي إلى " خسران جيل " من حيث الصحة والرفاه والإنتاجية. |
Acknowledgment or recognition of such trends is not always coupled with coherent policies to halt or reverse them, however. | UN | غير أن الاعتراف أو الإقرار بهذه الاتجاهات لا يقترن دائما بسياسات منسجمة ترمي إلى وقفها أو عكس مسارها. |
Such a life-course framework is essential because of the increasingly strong evidence that shows, for example, how profound disadvantages in the early childhood years or a loss of opportunity and protection in the adolescent years can become deeply entrenched and difficult to reverse. | UN | وإطار مسار الحياة هذا أمر أساسي بسبب الأدلة المتزايدة القوة التي تظهر، على سبيل المثال، كيف أن أوجه الحرمان الشديد في سنوات الطفولة المبكرة أو فقدان الفرص والحماية في سنوات المراهقة يمكن أن تصبح راسخة ويصعب عكس مسارها. |
Target 8: Have halted by 2015 and begin to reverse the incidence of malaria and other major diseases | UN | الهدف 8- وقف الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 والبدء في عكس مسارها |
In this context, we are committed to persevere with effective efforts to reverse them and urge other States to do likewise, as called for by the General Assembly and other United Nations organs. | UN | وفي هذا السياق، نلتزم بالمثابرة على بذل الجهود من أجل عكس مسارها بصورة فعالة، ونحث الدول الأخرى على أن تحذو حذونا، على النحو الذي تطالب به الجمعية العامة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة. |
Based on the available information, it is difficult to determine whether the operation was planned at the highest level of the armed forces or whether, instead, it was instigated by middle-ranking commanders of the security forces, resulting in de facto situations that were difficult to reverse. | UN | واعتمادا على المعلومات المتوفرة، يصعب تحديد ما اذا كانت العملية قد خططت على أعلى مستويات القوات المسلحة، أو كانت بتحريض من قادة من الرتب الوسيطة في قوات اﻷمن، مما يؤدي الى أوضاع فعلية يصعب عكس مسارها. |
It is anticipated that participants will issue a call for a decade of action for road safety, with a commitment to halt and begin to reverse the current trend towards an increase in the number of road traffic deaths. | UN | ومن المتوقع أن يُصدر المشاركون دعوة إلى إعلان عقد للعمل من أجل السلامة على الطرق، مع الالتزام بوقف الاتجاهات الحالية المتسمة بتزايد عدد الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق، والشروع في عكس مسارها. |
Mutual recognition, with its permanent expansion, is a prodigious tool for rooting the peace process deeply and making it irreversible. | UN | والاعتراف المتبادل، مع توسعه الدائم، أداة هائلة لتعميق جذور عملية السلام ومنع عكس مسارها. |