ويكيبيديا

    "علاقات تعاقدية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • contractual relations
        
    • contractual relationships
        
    • contractual relationship
        
    Women can enter into contractual relations of all kinds, administer their property and choose their residence or domicile. UN وتستطيع المرأة الدخول في علاقات تعاقدية من كل نوع وإدارة أموالها واختيار محل إقامتها أو مسكنها.
    This policy principle should apply to all companies in contractual relations with the organizations. UN وينبغـي أن يطبق هذا المبدأ من مبادئ السياسة العامة على جميع الشركات التي لها علاقات تعاقدية مع المنظمات.
    Over decades, the European Community and its member States have entered into contractual relations with a number of African, Caribbean and Pacific States. UN أقامت الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء علاقات تعاقدية على مر العقود مع الدول الأفريقية ودول منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    A company's principal responsibilities were towards those with whom it had formal contractual relationships. UN والمسؤوليات الرئيسية لشركة ما هي تجاه من لهم علاقات تعاقدية رسمية معها.
    Sierra Leone gained independence in 1961, giving it the legal status, as an independent State, to enter into contractual relationships and make pledges for the promotion and protection of human rights. UN حصلت سيراليون على الاستقلال في عام 1961، مما أعطاها المركز القانوني الذي يتيح لها بصفتها دولة مستقلة إبرام علاقات تعاقدية والالتزام بتعهدات من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    In addition, SME entrepreneurs that work in contractual relationships with TNCs are usually the biggest source of employment. UN بالإضافة إلى ذلك، عادة ما تكون المؤسسات الصغيرة والمتوسطة المشاركة في علاقات تعاقدية مع الشركات عبر الوطنية هي أكبر مصدر لفرص العمل.
    If there is sufficient evidence to support the belief that the perpetrator(s) are not staff members or others having a contractual relationship with the United Nations, the matter is normally referred to law enforcement authorities. UN وإذا ما توفرت قرائن كافية على أن الجناة ليسوا من موظفي اﻷمم المتحدة وليسوا ممن لهم علاقات تعاقدية معها، فإن الموضوع عادة ما يحال إلى السلطات المعنية بإنفاذ القوانين.
    Women and men enjoy full capacity to enter into contractual relations or to sign other private instruments, to administer properties, to be included in commercial relations, etc, regardless of civil condition. UN وتتمتع المرأة والرجل بالقدرة الكاملة على الدخول في علاقات تعاقدية أو التوقيع على صكوك خاصة، وعلى إدارة الممتلكات، وعلى الدخول في علاقات تجارية، وغيرها، بغض النظر عن الحالة المدنية.
    2. If, in an individual case, as an exception contractual relations have also been established between the Wirtschaftsprüfer and persons other than the client, the provisions of No. 9 below also apply to such third parties. UN 2 - إذا تبين، في حالة استثنائية ما، أن هناك علاقات تعاقدية أيضا بين مراجعي الحسابات وأشخاص آخرين خلاف العميل، انطبقت أحكام البند 9 أدناه أيضا على العلاقات مع هذه الأطراف الثالثة.
    In early 1996, Silver and Geolog entered into contractual relations to explore and exploit deposits in Siberia. UN وفي أوائل عام 1996، أقامت " Silver " و " Geolog " علاقات تعاقدية لاستكشاف واستغلال رواسب طبيعية في سيبيريا.
    Commercial partners engaged in contractual relations based exclusively on EDI are advised to continue to use the EDI Interchange Agreement. UN ويشار على الشركاء التجاريين الذين يقيمون علاقات تعاقدية قائمة حصراً على تبادل البيانات الإلكتروني بأن يواصلوا استخدام اتفاق تبادل البيانات الإلكتروني.
    In the primary sector, exporting will involve close contractual relations with the large TNCs that tend to dominate the markets for these products. UN ففي القطاع الأولي، سيتطلب التصدير إقامة علاقات تعاقدية وثيقة مع كبرى الشركات عبر الوطنية التي تهيمن على أسواق هذه المنتجات.
    It has already confirmed its willingness to contribute to this objective and to the economic renewal of the region through the development of contractual relations with the countries of the former Yugoslavia, keeping in mind the fundamental principles which govern such relations. UN وقد أكد بالفعل رغبته في اﻹسهام في هذا الهدف وفي التجدد الاقتصادي للمنطقة من خلال تطوير علاقات تعاقدية مع بلدان يوغوسلافيا السابقة، مع مراعاته المبادئ اﻷساسية التي تحكم هذه العلاقات.
    Colombia has no studies which would help to assess the true legal capacity of women with respect to entering into contractual relations or to the free administration of their property. UN ولا توجد لدى كولومبيا أي دراسات من شأنها المساعدة على تقييم اﻷهلية القانونية الحقيقية للمرأة فيما يتعلق بالدخول في علاقات تعاقدية وإدارة ممتلكاتها بحرية.
    As the seat of the organization we have already expressed our support for the city of Vienna, as well as the contractual relations that the organization should have with the International Atomic Energy Agency. UN لقد سبق لنا أن أبدينا تأييدنا ﻷن تكون مدينة فيينا مقراً للمنظمة، كما أبدينا تأييدنا لوجوب أن تقيم المنظمة علاقات تعاقدية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The view was expressed that those obligations were owed to either the certification authority or any other party who might rely on a digital signature in the context of contractual relationships with the key holder. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تلك الالتزامات تقع إما تجاه سلطة التصديق وإما تجاه أي طرف آخر يمكن أن يرتكن الى توقيع رقمي في سياق علاقات تعاقدية مع حائز المفتاح .
    Second, pursuant to the regulations, the Authority has entered into contractual relationships with those entities wishing to explore for mineral resources in the Area. UN وثانيا، دخلت السلطة، وفقا لهذا النظام، في علاقات تعاقدية مع الكيانات التي ترغب في الاضطلاع باستكشاف الموارد المعنية في المنطقة.
    While recognizing the need for enforceable contractual relationships, donor involvement in monitoring and evaluation reflects in fact that the accountability that ultimately matters the most is the one between governments and their people. UN ومع الاعتراف بضرورة وجود علاقات تعاقدية واجبة التنفيذ، فإن مشاركة الجهات المانحة في عمليات الرصد والتقييم تعكس في الواقع أن المساءلة التي لها قيمتها في نهاية المطاف، هي المساءلة التي تقوم بين الحكومات وشعوبها.
    19. On 21 February, the Chairman sent a letter to the Office of Legal Affairs expressing the Committee's satisfaction upon learning that there were no contractual relationships between organizations of the United Nations system and listed individuals and entities. UN 19 - وفي 21 شباط/فبراير، أرسل رئيس اللجنة رسالة إلى مكتب الشؤون القانونية تعرب عن ارتياح اللجنة إلى عدم وجود علاقات تعاقدية بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبين الأفراد والكيانات المدرجين في القائمة.
    3. Evidence submitted Both claimants with contract losses in this instalment provided substantial evidence to establish the existence of valid contractual relationships on the date of the loss. UN ٥٨- قدم كلا صاحبي المطالبتين ذوي الخسائر الخاصة بالعقود في هذه الدفعة أدلة جوهرية تثبت وجود علاقات تعاقدية صحيحة في تاريخ الخسارة.
    Therefore, today, important electronic documents are usually only exchanged in so-called'closed networks' , that is, involving users between whom contractual relationships and mutual trust already exist. UN لهذا لا يتم اليوم تبادل المستندات الالكترونية الهامة عادة إلا في ما يسمى " الشبكات المغلقة " أي الشبكات التي يشارك فيها مستعملون توجد بينهم بالفعل علاقات تعاقدية وثقة متبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد