ويكيبيديا

    "علاقات قانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal relations
        
    • legal relationships
        
    • juridical relations
        
    Both women and men are allowed the same capacity to enter into legal relations and to administer property. UN فالمرأة والرجل كلاهما يتمتع بنفس الصفة في مجال الدخول في علاقات قانونية وإدارة الملكية.
    Other cases of injury arising from multilateral legal relations UN حالات أخرى من حالات الضرر الناشئة عن علاقات قانونية متعددة الأطراف
    Conduct can also be intended to create legal relations or to bring the principle of good faith into play. UN ومن جهة أخرى، فقد يرمي التصرف إلى إنشاء علاقات قانونية أو استغلال مبدأ حسن النية.
    Professor Mohamed Bedjoui said that colonization was a social, economic and political act taking the form of legal relationships, domination and exploitation. UN وقد ذكر اﻷستاذ محمد بجوي أن الاستعمار واقعة اجتماعية اقتصادية ثقافية. فقال إن الاستعمار يتمثل في علاقات قانونية للسيطرة والاستغلال.
    " Trust " means the legal relationships created when assets are placed under control of a trustee for the benefit of a beneficiary or a specified purpose. UN :: " الاستئمان " يعني ما ينشأ من علاقات قانونية عند وضع الموجودات تحت تصرف وصي لصالح المستفيد أو لتحقيق غرض محدّد.
    165. Still in connection with the list of cases considered above, to the knowledge of the Special Rapporteur, the Yanomami of Brazil, the Maya of Guatemala, the San (Botswana) and the Ainu (Japan) are the only examples of indigenous peoples who never entered into consensual juridical relations with any State. UN 165- وفيما يتعلق أيضاً بقائمة الحالات المدرجة أعلاه، فإن قضايا اليانومامي في البرازيل، والمايا في غواتيمالا، والسان في بوتسوانا، والأينو في اليابان هي الأمثلة الوحيدة المتوافرة، على حدّ علم المقرر الخاص، عن شعوب أصلية لم تقم أي علاقات قانونية بالتراضي مع أي دولة من الدول.
    Both women and men are allowed the same capacity to enter into legal relations and to administer property, notwithstanding the fact that there is no express provision to this effect in law. UN وتتاح للرجال والنساء نفس الإمكانات للدخول في علاقات قانونية وإدارة الممتلكات، برغم عدم وجود نص صريح في القانون في هذا الصدد.
    That solution would also be generally feasible, except where a multilateral treaty embodied norms with an erga omnes effect, so that the legal relations resulting from them for individual States could not be distinguished. UN وهذا الحل قابل للتطبيق عموما، إلا في وجود معاهدة متعددة الأطراف تتضمن معايير يشمل أثرها الناس كافة، بحيث يتعذر تبيان ما تخلفه من علاقات قانونية بالنسبة للدول.
    Reservations and objections thereto created bilateral legal relations between the receiving and objecting State in respect of their obligations arising from the treaty. UN والتحفظات والاعتراض عليها تنشئ علاقات قانونية ثنائية بين الدولة المستقبِلَة والدولة المعترِضة في صدد التزاماتهما الناشئة عن المعاهدة.
    Effects of a civil marriage have only those marriages concluded before an official of the religious congregation with which the Republic of Croatia has regulated legal relations. UN ولم تكن تتمتع بآثار الزواج المدني إلا الزيجات التي تعقد أمام مسؤول من الطائفة الدينية التي نظمت معها جمهورية كرواتيا علاقات قانونية.
    Confirm, accordingly, that in so far as economic development implies increasingly transnational legal relations, there is a need to: UN يؤكدون، من هذا المنطلق، أنه يلزم الاضطلاع بما يلي، وذلك عند انطواء التنمية الاقتصادية على علاقات قانونية متزايدة عبر الحدود الوطنية:
    84. The term " subjective " may be used here only to make the point that the " secondary " legal relations arising from a breach of an international obligation are, necessarily, legal relations between the author of the breach and other persons or entities. UN 84 - ويمكن أن يستخدم لفظ " شخصي " في هذا المقام للإشارة إلى أن العلاقات القانونية " الثانوية " الناشئة عن انتهاك التزام دولي هي بالضرورة علاقات قانونية بين مرتكب الانتهاك وغيره من الأشخاص والكيانات.
    (b) The concept of " immunity " presupposes legal relations and a correlation between corresponding rights and duties; UN (ب) يفترض مفهوم " الحصانة " وجود علاقات قانونية وترابط بين الحقوق والواجبات المقابلة؛
    On the question of whether such a judgement could be pronounced without giving the parties the opportunity to exchange views and put forward additional arguments, the Arbitration Court had come to the conclusion that it was entitled to pronounce such a judgement, since the subject of the arbitration proceedings was compliance with the guarantee and not any other legal relations between the parties. UN وفيما يتعلق بمسألة إمكانية إصدار مثل ذلك الحكم دون منح الطرفين فرصة تبادل وجهات النظر وطرح المزيد من الحجج، خلصت محكمة التحكيم إلى أنها مخوّلة بإصدار مثل ذلك الحكم نظرا إلى أن موضوع إجراءات التحكيم هو الامتثال إلى الضمان وليس أي علاقات قانونية أخرى بين الطرفين.
    On the other hand, legal capacity consists of each and every person's possibility, without any distinction, of being the subject of any legal relations, unless it is otherwise legally established. UN 29 - من جهة أخرى تتمثل الأهلية القانونية في قدرة كل فرد، دون أي تمييز، على الدخول في علاقات قانونية ما لم ينص القانون على غير ذلك.
    Apart from legal capacity, the business capacity, i.e. ability of the natural person to establish legal relations with other entities independently, is another integral part of the status of legal entity of the natural person. UN وإلى جانب الأهلية القانونية، تعتبر الأهلية في مجال إدارة الأعمال التجارية، أي أهلية الشخص الطبيعي لإقامة علاقات قانونية مع كيانات أخرى بصورة مستقلة، جزءا آخر لا يتجزأ من مركز الكيان القانوني للشخص الطبيعي.
    Further, in view of the fact that in Lebanon, there were no legal relationships outside the framework of the institution of marriage, she requested information on the rights of women cohabiting outside marriage with respect to property and custody. UN وأضافت أنه نظرا لأنه لا توجد في لبنان علاقات قانونية خارج نطاق الزواج، طلبت معلومات عن حقوق المرأة التي تعاشر رجلا خارج نطاق الزواج فيما يتعلق بالأملاك والحضانة.
    The execution order is not issued to regulate specific legal relationships, but only to adjust the domestic legal system to international obligations. UN ولا يصدر هذا الأمر التنفيذي بغرض تنظيم علاقات قانونية محددة، وإنما بغرض تعديل النظام القانوني المحلي وفقاً للالتزامات الدولية.
    It expresses itself in the legal relationships of domination and exploitation. From the point of view of international law, it is an attempt to establish a relationship of subordination between two nations in every sphere. UN ولقد تجلى الاستعمار في علاقات قانونية قوامها السيطرة والاستغلال، وهو، من منظور القانون الدولي، محاولة ﻹقامة علاقة تبعية بين دولتين في جميع المجالات.
    In a treaty context, performance serves as a reason for the expiry of so-called contractual treaties, which are defined as treaties that give rise to legal relationships of a specific nature. UN وفي هذا الاتجاه، يعتبر التنفيذ في مجال المعاهدات سببا من أسباب إنهاء ما يسمى المعاهدات - العقدية، التي يقصد بها المعاهدات التي تترتب عليها علاقات قانونية ذات طبيعة محددة.
    The fact that some of them did not have juridical relations with the colonial powers - in many cases, during the early stages of a colonizing project, simply because the newcomers did not happen to cross their path - does not appear sufficient reason to establish such a drastic differentiation between their rights and the rights of those who did. UN وكون أن بعضا منها لم يقم علاقات قانونية مع القوى الاستعمارية - في كثير من الحالات، أثناء المراحل المبكرة من المشروع الاستعماري، لمجرد أنه لم يحدث أن التقى القادمون الجدد بها - لا يبدو سبباً كافياً للتمييز الجذري هذا بين حقوقها وحقوق أولئك الذين أقاموا مثل هذه العلاقات.
    5. The experts draw attention to the situation of indigenous peoples who have not entered into formal juridical relations with colonial powers and whose lands have been occupied on the basis of terra nullius ( " land without owner " ) and affirm that such peoples should be able to claim status as nations should they so wish. UN 5- ويوجه الخبراء الانتباه إلى حالة الشعوب الأصلية التي لم تدخل في علاقات قانونية رسمية مع الدول الاستعمارية والتي احتُلت أراضيها على أساس أنها " أرض لا مالك لها " ، ويؤكدون على أن تلك الشعوب ينبغي أن تكون قادرة على المطالبة بمركزها كأمم إن رغبت في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد