There are signs that it is beginning to recover. | UN | بيد أن هناك علامات تدل على بدء انتعاشها. |
The deceased's body also showed signs of rape. | UN | كما شوهدت على جثة المتوفاة علامات تدل على الاغتصاب. |
While the members of the Transitional Government have shown signs of understanding the significance of these elections, they must do more. | UN | ومع أن أعضاء الحكومة الانتقالية قد أظهروا علامات تدل على فهم أهمية هذه الانتخابات فإن عليهم أن يفعلوا المزيد. |
If a patient shows signs of having been subjected to acts of violence, the doctor must assess whether their account is consistent with the results of the medical examination. | UN | وإذا اتضح أن المريض عليه علامات تدل على تعرضه لأعمال عنف، يجب على الطبيب تقييم ما إذا كان بيان المريض للأسباب يتسق مع نتائج الفحص الطبي. |
The body showed marks of someone having hanged himself. | UN | وبدت على الجثة علامات تدل على شخص شنق نفسه. |
The Chamber argued that, according to the report submitted by the prison doctor, the prisoners showed no signs of physical assault, and the conditions of detention were good. | UN | ودفعت الغرفة بأن السجينين لم تظهر عليهما، وفقاً للتقرير الذي قدمه طبيب السجن، أي علامات تدل على حدوث اعتداء بدني عليهما، وبأن أوضاع الاحتجاز جيدة. |
If patients show signs of having suffered acts of violence, medical practitioners must assess whether the account of the acts is consistent with the results of the medical examination. | UN | وإذا بدت على المرضى علامات تدل على تعرضهم لأعمال عنف، فإنه يجب على الممارسين الطبيين تقدير ما إذا كان بيان الأعمال متسقاً مع نتائج الفحص الطبي. |
Some children detained in Freetown Central Prison bore signs of serious skin diseases. | UN | إلا أنه ظهرت على أجسام بعض الأطفال المحتجزين في سجن فريتاون المركزي علامات تدل على إصابتهم بأمراض جلدية خطيرة. |
Fortunately, that slowdown has been less severe than many had feared, and there are again signs of a recovery taking place. | UN | ومن حسن الطالع أن هذا التباطؤ كان أقل حدة مما كان يخشاه الكثيرون، وقد ظهرت مرة أخرى علامات تدل على حدوث انتعاش. |
However, signs of increasing heroin abuse by injection have been noted in Nigeria. | UN | غير أنه لوحظت علامات تدل على تزايد تعاطي الهيروين بالحقن في نيجيريا. |
While there are some signs of improvement, the situation remains very fragile. | UN | وفي الوقت الذي توجد فيه بعض علامات تدل على التحسن، يظل الوضع بالغ الهشاشة. |
At none of the visits did he show signs of physical abuse or maltreatment, and he was able to move around without difficulty. | UN | ولم تبدُ عليه في أية زيارة أية علامات تدل على تعرُّضه لاعتداء جسدي أو لسوء معاملة، وكان قادراً على التحرك دونما صعوبة. |
Fortunately, that slowdown has been less severe than many had feared, and there are again signs of a recovery taking place. | UN | ومن حسن الطالع أن هذا التباطؤ كان أقل حدة مما كان يخشاه الكثيرون، وقد ظهرت مرة أخرى علامات تدل على حدوث انتعاش. |
Fortunately, that slowdown has been less severe than many had feared, and there are again signs of a recovery taking place. | UN | ومن حسن الطالع أن هذا التباطؤ كان أقل حدة مما كان يخشاه الكثيرون، وقد ظهرت مرة أخرى علامات تدل على حدوث انتعاش. |
The Governments of some developed countries show signs of resentment as international human rights conventions are applied to them. | UN | كما أن حكومات بعض البلدان المتقدمة تبدي علامات تدل على الاستياء عندما تطبّق عليها الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |
There are some signs of progress, albeit modest, with regard to official development assistance for Africa. | UN | هناك بعض علامات تدل على التقدم، وإن بقدر متواضع فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا. |
We are pleased to see the Tribunal showing signs of improvement. | UN | ويسرنا أن نرى المحكمة تبدي علامات تدل على التحسن. |
However, there are signs of progress in the strengthening of these mechanisms, which is extremely important. | UN | إلا أن هناك علامات تدل على إحراز تقدم في تقوية هذه الآليات، وهو أمر يتسم بأهمية بالغة. |
However, it is alleged that no strangulation marks were noticed, while bruises on the body, leg and back were visible. | UN | إلا أنه يُزعم أنه لم تلاحظ على جثته أي علامات تدل على الخنق بينما بدت كدمات على الجسم، وبخاصة على الرجلين والظهر. |
His body bore marks of severe torture, including electrocution. | UN | وقد ظهرت على جسده علامات تدل على تعرضه لتعذيب شديد، بما في ذلك الصعق بالكهرباء. |
The forgery charge was based on Mr. Mantybaev's cover-up actions, namely the fact that he wrote in the official registry that the body of the victim was found on the street without traces of a violent death. | UN | واستندت تهمة التزوير إلى إجراءات إخفاء الأدلة التي اضطلع بها السيد مانتيباييف، أي كتابته في السجل الرسمي أن جثة الضحية وجدت في الشارع بدون علامات تدل على الوفاة نتيجة عنف. |