ويكيبيديا

    "علماً بأنه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • note that
        
    • notes that
        
    • note of the fact that
        
    • that he
        
    • given that
        
    • on the understanding that
        
    • although it
        
    • should be noted that
        
    • noting that
        
    • informed that
        
    The Board took note that there were no new applications from intergovernmental organizations. UN أحاط المجلس علماً بأنه لم ترد طلبات جديدة من منظمات حكومية دولية.
    We note that the three Pre-Trial Chambers have been established. UN ونحيط علماً بأنه تم إنشاء الدوائر التمهيدية الثلاث.
    The Committee notes that no reference is made in the report to article 3 of the Convention. UN 50- وتحيط اللجنة علماً بأنه لم تتم الإشارة، في التقرير، إلى المادة 3 من الاتفاقية.
    The Committee notes that legislation related to sexual orientation is currently being discussed in Congress and urges the State party, in this context, to pursue its efforts to counter all forms of discrimination. UN وتحيط اللجنة علماً بأنه يجري حالياً في المجلس التشريعي مناقشة تشريع يتعلق بالميول الجنسية، وتُحَثُّ الدولة الطرف، في هذا السياق، على أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز بشتى أشكاله.
    The EU took note of the fact that, in view of the short time the Agreement had been in operation, a full evaluation was not yet feasible. UN وأردفت قائلةً بأن الاتحاد الأوروبي أخذ علماً بأنه بالنظر إلى قصر الوقت الذي بدأ فيه العمل بالاتفاق، لا يمكن عملياً إجراء أي تقييم كامل.
    He argues that he could not have damaged the police car in which he was driven to prison, as he was handcuffed and had chains on his legs all the time. UN ويحاج أنه ما كان يمكنه أن يدمر سيارة الشرطة التي اقتيد فيها إلى السجن، علماً بأنه كان مكبّل اليدين والرجلين طوال الوقت.
    She requested the High Commissioner to prepare documentation relating to ongoing funding and project activities, given that aside from the Secretary—General's report to the General Assembly there was no detailed official documentation on the issue. UN ورجت المفوضة السامية بأن تعد الوثائق المتعلقة بالتمويل الجاري وأنشطة المشاريع، علماً بأنه بخلاف تقرير اﻷمين العام إلى الجمعية العامة لا توجد وثائق رسمية تفصيلية بشأن هذا الموضوع.
    25. A draft report on the session will be prepared for adoption at the final meeting on the understanding that it will be completed after the session, with the assistance of the secretariat and under the guidance of the Chairperson. UN 25- سيعد مشروع تقرير عن أعمال الدورة لاعتماده في الجلسة الختامية علماً بأنه سيستكمل بعد الدورة بمساعدة الأمانة وطبقاً لتوجيهات الرئيس.
    Parties may wish to note that based on the guidance from the SBI urging Parties and presiding officers to conclude the conference in a timely manner, statements must not exceed three minutes. UN وقد تود الأطراف أن تحيط علماً بأنه استناداً إلى توجيه الهيئة الفرعية للتنفيذ الذي يحث الأطراف ورؤساء الجلسات على إنهاء أعمال المؤتمر في الوقت المناسب، يجب ألا تتجاوز البيانات مدة ثلاث دقائق.
    The SPT took note that during the same period there had been a total of 91 deaths in prison custody only in the state of Rio de Janeiro. UN وأحاطت اللجنة الفرعية علماً بأنه حدث خلال الفترة نفسها ما مجموعه 91 حالة وفاة أثناء الاحتجاز في السجون في ولاية ريو دي جانيرو وحدها.
    4. To note that the reporting under paragraph 3 of Article 9 of the Protocol can be undertaken through electronic means; UN 4 - تحيط علماً بأنه يمكن الاضطلاع بالإبلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 عن طريق الوسائل الإلكترونية؛
    38. She had taken note that statistical information should be integrated into the report. UN 38 - وقالت إنها أخذت علماً بأنه يتعين دمج المعلومات الإحصائية في التقرير.
    We did take note that he said it was a statement of fact, but I would need more clarification because leaving it out would also be a statement of fact if we listened well to what our colleague from Egypt said. UN لقد أحطنا علماً بأنه قال إن هذا بيان بالحقائق، ولكنني أحتاج إلى مزيد من التوضيح لأن إسقاطها سيكون بياناً بالحقائق أيضاً إذا أنصتنا جيداً إلى ما قاله زميلنا من مصر.
    The Committee notes that the State party, while expressing disagreement regarding the extent of this surveillance, observes that active expatriate dissidents risk persecution upon their return to the Islamic Republic of Iran. UN وتأخذ اللجنة علماً بأنه في حين تعرب الدولة الطرف عن اختلافها فيما يتعلق بنطاق هذه المراقبة، تلاحظ أن المنشقين الأجانب النشطين يتعرضون للاضطهاد عند عودتهم إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    The Committee notes that the State party, while expressing disagreement regarding the extent of this surveillance, observes that active expatriate dissidents risk persecution upon their return to the Islamic Republic of Iran. UN وتأخذ اللجنة علماً بأنه في حين تعرب الدولة الطرف عن اختلافها فيما يتعلق بنطاق هذه المراقبة، تلاحظ أن المنشقين الأجانب النشطين يتعرضون للاضطهاد عند عودتهم إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    The Committee notes that children under the age of 6 years can live with their mothers in prison and that the State party has recently introduced a scheme to provide financial help to children of prisoners. UN 59- تحيط اللجنة علماً بأنه بإمكان الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 6 سنوات العيش مع أمهاتهم في السجن وبأن الدولة الطرف عرضت في الآونة الأخيرة خطة لتقديم المساعدة المالية إلى أطفال السجناء.
    It took note of the fact that the Convention could be ratified once the issue of the right to strike had been settled. UN وأحاطت علماً بأنه يمكن التصديق على العهد ما إن تتم تسوية مسألة الحق في الإضراب.
    The Subcommittee also takes note of the fact that complaints of ill-treatment not only give rise to administrative inquiries but are also referred to the Public Prosecutor's Office for criminal investigation. UN كما تحيط اللجنة الفرعية علماً بأنه فضلاً عن أن شكاوى إساءة المعاملة تُسفر عن فتح تحقيقات إدارية، فإنها تُحال كذلك إلى النيابة العامة من أجل بدء التحقيقات الجنائية ذات الصلة.
    He argues that he could not have damaged the police car in which he was driven to prison, as he was handcuffed and had chains on his legs all the time. UN ويحاج أنه ما كان يمكنه أن يدمر سيارة الشرطة التي اقتيد فيها إلى السجن، علماً بأنه كان مكبّل اليدين والرجلين طوال الوقت.
    The Committee should include on its agenda at each session the consideration of the situation in a State party that had not yet submitted a report, given that the Committee should assign some priority to countries that it had never reviewed. UN ولذلك، ينبغي أن تدرج اللجنة في برنامج كل دورة من دوراتها استعراض الحالة في دولة طرف لم تقدم تقريرها، علماً بأنه ينبغي إيلاء الأولوية للبلدان التي لم تكن قط موضع نظر اللجنة.
    The programme is intended to carry out actions to support and defend Mexicans facing the death penalty in United States prisons, while respecting the judicial system, on the understanding that the CNDH may never intervene in jurisdictional matters, whether in Mexico or abroad. UN ويرمي البرنامج إلى اتخاذ إجراءات لمساندة المكسيكيين الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام في سجون الولايات المتحدة والدفاع عنهم، مع احترام النظام القضائي، علماً بأنه لا يجوز للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أن تتدخل في مسائل الولاية القضائية، سواء في المكسيك أو في الخارج.
    A draft Law on Amendments to Criminal and Criminal-Procedural Codes on Improving the Procedures for Carrying out Confiscation was not enacted, although it had gained general approval by international experts in the past. UN ولم يُسنّ مشروع قانون بشأن إدخال تعديلات على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بتحسين إجراءات تنفيذ المصادرة، علماً بأنه حاز على موافقة عامة من جانب خبراء دوليين في الماضي.
    It should be noted that there is no compulsory military service in the State of Bahrain. UN علماً بأنه لا توجد خدمة عسكرية اجبارية في دولة البحرين.
    noting that the death penalty is often imposed after trials which do not conform to international standards of fairness and that members of racial, national or ethnic minorities appear to be disproportionately subject to the death penalty, UN وإذ تحيط علماً بأنه كثيراً ما تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمات لا تتقيد بالمعايير الدولية للعدالة وأنه يبدو أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية أو الإثنية يخضعون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام،
    The delegates were informed that procedurally it was possible to file actions for civil damages after the competition agency had ruled on a case. UN وأُحيط أعضاء الوفود علماً بأنه يمكن من الناحية الإجرائية رفع دعوى مدنية لتعويض أضرار إثر فصل الوكالة الناظمة للمنافسة في قضية ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد