ويكيبيديا

    "علمهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their knowledge
        
    • knowing
        
    • their attention
        
    • they know
        
    • they become aware
        
    • learn
        
    • brought
        
    • they knew
        
    • their flag
        
    • taught them
        
    • Teach them
        
    • their backs
        
    • knowledge of
        
    • they are aware
        
    • they became aware
        
    To their knowledge there are no organized networks of exploiters. UN وليس هناك أي شبكات منظمة للمستغلين على حد علمهم.
    Staff members report documents in their files that have been filed without their knowledge in contravention of existing organizational policies. UN فقد أفاد موظفون بوجود وثائق أدرجت في ملفاتهم دون علمهم بما يتعارض مع السياسات السارية في المنظمة.
    The author and his wife came to Canada and had three children there, knowing that they might be required to leave if their asylum claim was rejected. UN وقد قدِم صاحب البلاغ مع زوجته إلى كندا وأنجبا ثلاثة أولاد هنا رغم علمهم بأنهم قد يُحملون على الرحيل إن رُفض طلب اللجوء.
    Doctors and their assistants are not bound by professional secrecy when it comes to reporting acts of violence against children which come to their attention during the course of their duties. UN إعفاء الأطباء ومساعديهم من التقيد بالسر المهني للتبليغ عن عنف مرتكب ضد الطفل بلغ إلى علمهم أثناء ممارستهم لمهامهم.
    Secondly, our Kuwaiti brothers have on many occasions talked of so-called Kuwaiti prisoners or hostages in Iraq, although they know full well that Iraq has no prisoners and no hostages. UN ثانيا، يكرر اﻷخوة الكويتيون بمناسبة أو بدونها الحديث عن ما يسمونه باﻷسرى والمرتهنين الكويتيين في العراق، رغم علمهم اﻷكيد أن العراق ليس لديه أي أسرى أو مرتهنين.
    It has been reported that street children are being used for the planting of these devices, frequently without their knowledge. UN وقد أفيد بأن أطفال الشوارع يستخدمون لزرع هذه العبوات في كثير من الأحيان دون علمهم.
    The local Serbian residents were stunned to learn that unknown individuals were digging the graves of their relatives without their knowledge and approval. UN وقد صُدِم السكان المحليون الصرب لدى علمهم بأن بعض المجهولين يقومون بنبش قبور أقاربهم دون علمهم وموافقتهم.
    In particular, migrant workers with potential protection needs shall not be brought to the attention of the said authorities without their knowledge and consent. UN وبصفة خاصة، لا يُوجّه انتباه السلطات المذكورة إلى العمال المهاجرين الذين يمكن أن تكون لديهم احتياجات في مجال الحماية دون علمهم وموافقتهم.
    They shall not disclose, even after the termination of their functions, any confidential information coming to their knowledge by reason of their duties for the Authority. UN وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت إلى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة.
    They shall not disclose, even after the termination of their functions, any confidential information coming to their knowledge by reason of their duties for the Authority. UN وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت الى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة.
    No, and the security people say she couldn't have possibly left the property without their knowledge. Open Subtitles كلا ، يقول الأمن أنّه لا يمكنها أن تغادر الملكيّة دون علمهم
    The author and his wife came to Canada and had three children there, knowing that they might be required to leave if their asylum claim was rejected. UN وقد قدِم صاحب البلاغ مع زوجته إلى كندا وأنجبا ثلاثة أولاد هنا رغم علمهم بأنهم قد يُحملون على الرحيل إن رُفض طلب اللجوء.
    But if it makes them feel good knowing it's sitting in a safe somewhere, maybe it's not such a bad thing. Open Subtitles لكن إن كان يشعرهم بتحسن علمهم أنه في خزنة في مكانٍ ما, فربما ليس بالشيء السيئ.
    Any case of pilfering that came to their attention was dealt with. UN وأن أي قضية سرقة تصل إلى علمهم يجري التصدي لها.
    Their task is to weigh the facts that come to their attention and analyse them in the light of those international instruments, and to make recommendations with a view to enabling all inhabitants of the countries under investigation to enjoy all the rights laid down in those instruments; UN ومهمتهم هي تقدير الوقائع التي تنمو إلى علمهم وتحليلها على ضوء هذه الصكوك الدولية، وتقديم توصيات لتمكين جميع سكان البلدان موضع التحقيق من التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في هذه الصكوك؛
    If it isn't safe, we need to get gone before they know we're there. Open Subtitles فإذا لم يكُن المكان آمنًا، فعلينا الرحيل قبل علمهم أنّنا هناك.
    Article 38: Under the legal framework of Argentina, all officials have a specific obligation to report any crimes of which they become aware. UN المادة 38: بموجب الإطار القانوني للأرجنتين، فإنَّ على جميع المسؤولين التزاما محددا بالإبلاغ عن أيِّ جريمة تنمو إلى علمهم.
    Many leaders of civil society were surprised to learn that their organizations belonged to a broad social movement. UN وكثير من زعماء المجتمع المدني شعروا بالدهشة لدى علمهم أن منظماتهم تنتمي إلى حركة اجتماعية عريضة القاعدة.
    The Special Representative’s staff also prepared an update on the situation as they knew it at that point. UN كما أعد موظفو الممثل الخاص، استكمالا للمعلومات المتعلقة بالحالة بحسب ما نما إلى علمهم حتى تلك اللحظة.
    I mean, they got a pot leaf right on their flag. Open Subtitles بالإضافة إلى أنّكَ تعرف أنّهم يضعون ورقة مارجوانا على علمهم
    And playing this game taught them to be methodical and dangerously strategic. Open Subtitles و التخطيط للعبة علمهم ان يكونوا منهجيين و استراتيجيين بشكل خطير
    School my people in some urban combat, Teach them how to shoot properly. Open Subtitles علم جماعتى بعض أمور القتال علمهم كيف يطلقون بطريقة صحيحة
    So he just goes around killing his clients' enemies behind their backs? Open Subtitles إذا وظيفته ، أن يقوم بقتل أعداء عملائه دون علمهم ؟
    Eritrean commanders denied knowledge of the incident. UN ونفى قادة الوحدات الإريتريون علمهم بالحادث.
    Article 32 of the Code of Criminal Procedure requires officials to report to the judicial authorities any sexual assaults of which they are aware. UN وتقتضي المادة 32 من قانون الإجراءات الجنائية من الموظفين إخبار السلطات القضائية بأي اعتداءات جنسية تصل إلى علمهم.
    France also reported that there was legislation in place to prevent retaliation against public officials who reported in good faith on cases of corruption of which they became aware in the exercise of their functions. UN وأفادت فرنسا أيضاً بأنَّ لديها تشريعات تحول دون الانتقام من الموظفين العموميين الذين يُبلغون بحُسْن نيَّة عن حالات فساد تناهت إلى علمهم أثناء ممارسة وظائفهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد