ويكيبيديا

    "على أحداث" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to the events
        
    • on events
        
    • on the events
        
    • the events of
        
    • to events
        
    • the events in
        
    • events that
        
    • upon juveniles
        
    Yet the crimes Greece has committed in Cyprus are neither recent nor confined to the events of 1974. UN ومع ذلك، فإن الجرائم التي ارتكبتها اليونان في قبرص ليست جديدة أو قاصرة على أحداث عام ١٩٧٤.
    20. The Australian Federal Police (AFP) has established Operation Drava in response to the events of 11 September 2001. UN 20 - أنشأت الشرطة الاتحادية الأسترالية عملية درافا ردا على أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    The achievement of programmatic objectives increasingly depends on events that are partially or fully beyond the control of the organizations, and which must be managed in cooperation with partners and other stakeholders. UN وما فتئ تحقيق الأهداف البرنامجية يتوقف على أحداث تتحكم فيها المنظمات جزئيا أو أحداث لا تتحكم فيها على الإطلاق ولا بد من إدارتها بالتعاون مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Allow me now to make a few remarks on the events of this year. UN واسمحوا لي اﻵن أن أدلي ببعض الملاحظات على أحداث هذه السنة.
    This is not only true for the events of July 1997 but also for those of 6 May 1998. UN ولا يصدق هذا على أحداث تموز/يوليه ١٩٩٧ فحسب، ولكنه يصدق أيضــا على أحداث ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    She submits that it is unlikely that when they were close to 20 years of age, they could accurately testify to events in their childhood. UN وتذهب إلى أنه من المستبعد، وقد قاربا العشرين من العمر، أن يتمكنا من الإدلاء بدقة بشهادات على أحداث وقعت في صباهما.
    Light must also be shed on the events in Gaza, including the events following the release of the United Nations fact-finding mission's report, which has just been published and which has brought shocking acts to light. UN كما ينبغي تسليط الضوء على أحداث غزة، بما في ذلك الحوادث التي وقعت في أعقاب إصدار تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق الذي نشر للتو والذي كشف وقوع أعمال مروعة.
    Daw Aung San Suu Kyi informed the Special Envoy that she was aware of the regional response to the events of 30 May. UN وأبلغت داو آونغ سان سو كي المبعوث الخاص أنها على علم برد الفعل الإقليمي على أحداث 30 أيار/مايو.
    The United Nations has taken a leading role in the international response to the events of 11 September. UN ولقد قامت الأمم المتحدة بدور رئيسي في الرد الدولي على أحداث 11 أيلول/ سبتمبر.
    It commended legislative and constitutional amendments, in response to the events of 2001, which are aimed at accommodating the needs for the protection and promotion of human rights of non-majority persons. UN وأشادت بالتعديلات التشريعية والدستورية التي جاءت رداً على أحداث عام 2001، الرامية إلى مراعاة احتياجات حماية وتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص الذين لا ينتمون إلى الأغلبية.
    It was in reaction to the events of 11 September 2001 that the Security Council established an appropriate juridical framework to promote both human and material mobilization with a view to preventing and combating, to the greatest extent possible, terrorism in all its forms and manifestations. UN في ردة فعل على أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أنشأ مجلس الأمن إطارا قانونيا ملائما للتعبئة البشرية والمادية من أجل منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته.
    The relationship between the first and second sentences of that provision could produce curious results; for example, it was observed that, with respect to the events in Bosnia and Herzegovina, the application of that provision would make that State responsible both for its own acts and for the acts of the separatist movement currently represented in the Government pursuant to the Dayton Agreement. UN وقيل إن الصلة بين الجملتين اﻷولى والثانية من الحكم يمكن أن تؤدي إلى نتائج لافتة للنظر؛ فعلى سبيل المثال لوحظ أن تطبيق هذا الحكم على أحداث البوسنة والهرسك يجعل الدولة مسؤولة عن أفعالها وأيضا عن أفعال حركة الانفصاليين الممثلين حاليا في الحكومة في أعقاب اتفاق دايتون.
    Nowhere is this need more dramatically demonstrated than in the reaction of States to the events of 9-11 - a reaction the effects of which resonate up to the present day. UN ولا تبرز هذه الحاجة في أوضح صورها أكثـر مما تبرز في رد فعـل الدول على أحداث 11 أيلول/سبتمبر - وهو رد الفعل الذي ما زالت تتردد أصداؤه حتى يومنا هذا.
    The achievement of programmatic objectives increasingly depends on events that are partially or fully beyond the control of the organizations, and which must be managed in cooperation with partners and other stakeholders. UN وما فتئ تحقيق الأهداف البرنامجية يتوقف على أحداث تتحكم فيها المنظمات جزئيا أو أحداث لا تتحكم فيها على الإطلاق ولا بد من إدارتها بالتعاون مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    In addition, some of the outputs of UNMIL and UNFICYP were dependent on events beyond the control of those missions. UN وإضافة إلى ذلك، كانت بعض نواتج بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص متوقِّفة على أحداث خارجة عن إرادة هاتين البعثتين.
    I'm sure you'll understand, based on the events of today, there will be no opportunity for follow-up questions. Open Subtitles واثقةٌ من أنكم تتفهمون استنادًا على أحداث اليوم لن يكون هنالك مجالاً للأسئلة اللاحقة
    A brief look back at the events of the past two years shows that the political actors have been committed to implementing the Bonn Agreement. UN وتبين نظرة خاطفة على أحداث العامين المنصرمين أن الأطراف السياسية الفاعلة ظلت ملتزمة بتنفيذ اتفاق بون.
    In particular, it would be inconsistent with principles of international humanitarian law to purport to limit the scope of article 8 to events involving conventional weapons only. UN فمن المخالف لمبادئ القانون الإنساني الدولي، مثلاً، القول بقصر نطاق المادة 8 على أحداث تتعلق بالأسلحة التقليدية فقط.
    The experts stressed that there was an absolute ban on the death penalty against persons under the age of 18 under international human rights law, and that any judgements imposing the death penalty upon juveniles below the age of 18, and their execution, were incompatible with the country's international obligations. UN وشدد الخبراء على أن هناك حظراً مطلقاً للحكم بعقوبة الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وأن أية أحكام توقع عقوبة الإعدام على أحداث تقل أعمارهم عن 18 سنة وتنفيذها لا يتوافق والالتزامات الدولية للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد