ويكيبيديا

    "على أحكام بشأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provisions on
        
    • provisions regarding
        
    • provisions concerning the
        
    • provisions for
        
    Where a treaty itself contains provisions on its operation in situations of armed conflict, those provisions shall apply. UN إذا احتوت المعاهدة ذاتها على أحكام بشأن نفاذها في حالات النزاع المسلح، تظل هذه الأحكام سارية.
    Where a treaty itself contains provisions on its operation in situations of armed conflict, those provisions shall apply. UN إذا احتوت المعاهدة ذاتها على أحكام بشأن نفاذها في حالات النزاع المسلح، تظل هذه الأحكام سارية.
    The seller's standard terms of contract, accepted by the buyer, contained provisions on contractual warranty. UN وكانت الشروط القياسية لعقد البائع، التي وافق عليها المشتري، تحتوي على أحكام بشأن الضمان التعاقدي.
    Additional Protocols I and IV contain provisions regarding special protection of children. UN ويشتمل البروتوكولان الإضافيان الأول والرابع على أحكام بشأن المعاملة الخاصة للأطفال؛
    Domestic laws seldom contain provisions concerning the law governing the contracts entered into by the concessionaire. UN ٧ - وقلما تحتوي القوانين المحلية على أحكام بشأن القانون الذي يحكم العقود التي يدخل فيها صاحب الامتياز .
    The employment code has no provisions for strikes, which means the right to strike is frequently abused. UN ولا تنص مدونة الشغل على أحكام بشأن الإضراب، ما يعني أن حق الإضراب كثيراً ما يُساء استخدامه.
    Where a treaty itself contains provisions on its operation in situations of armed conflict, those provisions shall apply. UN إذا احتوت المعاهدة ذاتها على أحكام بشأن نفاذها في حالات النزاع المسلح، تظل هذه الأحكام سارية.
    Most of the agreements contain provisions on international humanitarian law, in particular on the protection of civilians, as noted below. UN ومعظم هذه الاتفاقات تشتمل على أحكام بشأن القانون الإنساني الدولي، وخصوصا بشأن حماية المدنيين، على النحو المذكور أدناه.
    The bill contained provisions on the right to information and the establishment of an information commission, among other things. UN وينطوي مشروع القانون هذا، ضمن أمور أخرى، على أحكام بشأن الحق في الحصول على المعلومات وإنشاء لجنة معنية بالمعلومات.
    Forthcoming environmental impact assessment legislation would contain provisions on public participation. UN وسوف ينطوي القانون القادم بشأن تقييمات الأثر البيئي على أحكام بشأن المشاركة العامة.
    For example, a draft of the prospective Tokelau Employment Rules contains provisions on equal employment and equal remuneration. UN فعلى سبيل المثال، يشتمل مشروع قواعد العمل المتوقع في توكيلاو على أحكام بشأن المساواة في العمل والمساواة في الأجور.
    The Convention contains provisions on assistance and protection against chemical weapons. UN وتحتوي الاتفاقية على أحكام بشأن تقديم المساعدة والحماية ضد استخدام الأسلحة الكيميائية.
    Various implementing acts have provisions on many more aspects of the enforcement procedure. UN وتحتوي عدة قوانين تنفيذية على أحكام بشأن جوانب من إجراءات الإنفاذ تفوق ما ذكر كثيرا.
    Such an instrument should also contain provisions on international cooperation and assistance. UN وينبغي أن يشتمل ذلك الصك أيضاً على أحكام بشأن التعاون الدولي والمساعدة الدولية.
    It also contains provisions on unplanned human settlements formed after 1995. UN ويشتمل أيضاً على أحكام بشأن المستوطنات البشرية العشوائية التي أقيمت بعد عام 1995.
    These instruments generally include provisions on mutual legal assistance as well as on extradition. UN وعادة ما تشتمل هذه الصكوك على أحكام بشأن المساعدات القانونية المتبادلة وكذلك بشأن التسليم.
    On 28 July 1999 a similar ordinance was enacted in Belgium including provisions regarding meat that had already been exported abroad. UN وفي 28 تموز/يوليه 1999 صدر قانون مماثل في بلجيكا يشتمل على أحكام بشأن اللحوم التي تم تصديرها إلى الخارج.
    Article 7 contains provisions regarding the management of wastes containing, consisting of or contaminated with POPs. UN تحتوي المادة 7 على أحكام بشأن إدارة النفايات التي تحتوي على، أو تتكون من ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها.
    Article 7 contains provisions regarding the management of wastes containing, consisting of or contaminated with POPs. UN تحتوي المادة 7 على أحكام بشأن إدارة النفايات التي تحتوي على، أو تتكون من ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها.
    Domestic laws specific to privately financed infrastructure projects seldom contain provisions concerning the law governing the contracts entered into by the concessionaire. UN 103- وقلما تحتوي القوانين المحلية التي تخص مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص على أحكام بشأن القانون الناظم للعقود التي يبرمها صاحب الامتياز.
    China's Criminal Law, General Principles of the Civil Law, Marriage Law, Law on the Protection of Rights and Interests of Women, as well as Regulations on Administrative Penalties for Public Security, all have made provisions concerning the issue of violence against women. UN إن قانون الصين الجنائي، والمبادئ العامة للقانون المدني، وقانون الزواج، وقانون حماية حقوق ومصالح المرأة، فضلا عن الأنظمة المتعلقة بالعقوبات الإدارية للأمن العام، كلها تنص على أحكام بشأن قضية العنف ضد المرأة.
    Collective agreements might contain minimum wage provisions for certain categories of worker. UN كما ان الاتفاقات الجماعية قد تحتوي على أحكام بشأن اﻷجر اﻷدنى الخاص بفئات معينة من العمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد