Having said this, he also recognized that Puntland still hosted the largest number of Somali IDPs on its territory. | UN | وبعد أن قال هذا، سلَم بأن بونتلند لا تزال تستضيف على أرضها أكبر عدد من الصوماليين المشردين داخلياً. |
It furthermore enjoys political and social stability and there is no armed conflict on its territory. Neither has any of its children been indicted for war crimes. | UN | كما أنها تتمتع باستقرار سياسي واجتماعي ولا توجد على أرضها صراعات مسلحة ولم يتم اتهام أطفالها بارتكاب جرائم حرب. |
Cyprus does not favour any attempt to enforce laws in its territory that are promulgated by other States. | UN | لا تؤيد قبرص أي محاولة ﻹنفاذ قوانين على أرضها تصدرها دول أخرى. |
The United Kingdom position was that only the consent of the State on whose territory the offence occurred should be required. | UN | وقالت ان موقف المملكة المتحدة هو أن الموافقة لا تشترط الا من الدولة التي تقع على أرضها الجريمة . |
Georgia is directly experimenting on its soil the consequences of so-called frozen conflicts. | UN | فجورجيا تشهد على أرضها آثار ما يسمى الصراعات المجمدة. |
That is particularly important given the increasing number of Governments that have announced their intentions to implement national programmes to develop nuclear power, including projects to construct nuclear power stations on their territory. | UN | وذلك أمر هام بشكل خاص نظرا لازدياد عدد الحكومات التي أعلنت نواياها في تنفيذ برامج وطنية لتطوير الطاقة النووية، بما في ذلك مشاريع لبناء محطات للطاقة النووية على أرضها. |
Egypt puts its forces anywhere on its territory and is entitled to do so. | UN | ومصر تضع قواتها في أي مكان على أرضها ومن حقها أن تفعل ذلك. |
International law recognized that an affected State was best placed to determine the gravity of an emergency situation on its territory and to frame appropriate responses. | UN | ويقر القانون الدولي بأن الدولة المتضررة هي أفضل من يستطيع تحديد مدى خطورة حالة الطوارئ على أرضها ووضع استجابات مناسبة. |
The dismemberment of Bosnia and Herzegovina and the " ethnic cleansing " on its territory are unacceptable. | UN | ومن غير المقبول، تقطيع أوصال البوسنة والهرسك، أو ممارسة " التطهير العرقي " على أرضها. |
The Republic of Croatia, which is currently hosting, on its territory, one of the largest United Nations peace-keeping operations, is fully aware of its own responsibility to ensure the security and safety of United Nations forces and personnel. | UN | وجمهورية كرواتيا، التي تستضيف حاليا على أرضها عملية من أكبر عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، تعي تماما مسؤوليتها عن كفالة أمن وسلامة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها. |
At the same time, it was recalled that the duty of States to cooperate was to be understood in the context of an affected State retaining the primary responsibility for the protection of persons and the provision of humanitarian assistance on its territory. | UN | وفي الوقت نفسه، أُشير إلى أن واجب الدول أن تتعاون يجب أن يُفهم في سياق احتفاظ الدولة المتأثرة بالمسؤولية الأوّلية عن حماية الأشخاص وتقديم المساعدات الإنسانية على أرضها. |
Each State Party shall take the necessary measures to ensure that legal entities located or having their registered offices in its territory may be held liable. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية التي توجد أو يوجد مقرها الرئيسي على أرضها. |
Using a similar approach, it estimates that 22,500 pelagic birds were lost in its territory. | UN | وباستعمال نهج متشابه، تقدر أن 500 22 من الطيور الأوقيانوسية قد فقدت على أرضها. |
It is in fact the duty of the State to protect the lives of the men and women residing in its territory and to guarantee their freedoms. | UN | فواجب الدولة يتمثل بالفعل في حماية حياة الرجال والنساء الذين يعيشون على أرضها وضمان حرياتهم. |
It is also important to ensure the necessary exchange of views between the Security Council and the countries on whose territory the peacekeeping operations are being conducted. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن نكفل تبادل الآراء الضروري بين مجلس الأمن والبلدان التي تجري على أرضها عمليات حفظ السلام. |
In her delegation's view, the State on whose territory the crime had been committed should have jurisdiction in the first instance. | UN | ويرى وفدها أن الدولة التي ترتكب الجريمة على أرضها يجب أن تكون لها الولاية بالدرجة اﻷولى. |
Switzerland deems the presence on its soil of international organizations to be highly important and is determined to spare no effort to ensure that Geneva remains a special venue for international organizations and conferences. | UN | وترى سويسرا أن وجود المنظمات الدولية على أرضها أمر هام جدا، هي مصممة على ألا تدخر وسعا لضمان بقاء جنيف مكانا متميزا للمنظمات والمؤتمرات الدولية. |
At the same time, not all States allow entry to the ICRC or admit that a non-international armed conflict is taking place on their territory. | UN | وفي الوقت ذاته، فليست كل الدول تسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالدخول أو تعترف بأن نزاعا مسلحا غير دولي يحدث على أرضها. |
There are approximately 40 nationalities in the territory of French Guiana. | UN | وتضم غيانا حوالي أربعين جنسية على أرضها. |
Insistence on pursuing settlement activity stripped the peace negotiations of an essential element by jeopardizing the territorial viability of the future State of Palestine. | UN | فالإصرار على مواصلة الأنشطة الاستيطانية يجرد مفاوضات السلام من عنصر أساسي بالإخلال بقدرة دولة فلسطين المستقبلية على البقاء على أرضها. |
374. The Committee recommends that the State party ensure that the provisions of the Convention are taken into account in the privatization process and that all children residing on the territory of the State party equally enjoy social benefits. | UN | 374- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل مراعاة أحكام الاتفاقية في عملية الخصخصة وأن يتمتع جميع الأطفال المقيمين على أرضها بالمنافع الاجتماعية بالتساوي. 7- الأنشطة التعليمية والترفيهية والثقافية |
That fact must not mask the primary responsibility of the State in whose territory such practices are perpetrated, even where the discrimination or abuse is committed by private individuals. | UN | بيد أن ذلك ينبغي أن لا ينفي المسؤولية الأولية للدولة التي تجري هذه الممارسات على أرضها حتى عندما يقوم بالتمييز أو الإجحاف أشخاص عاديون. |
- The inability of the Democratic Republic of the Congo to strengthen its authority over its territory and control its airspace; | UN | :: عجز جمهورية الكونغو الديمقراطية عن تعزيز سلطتها على أرضها وعن السيطرة على مجالها الجوي؛ |
Thereafter, we urge the international community, especially the large and powerful nations, to update their domestic legislation so as to arm themselves with adequate legislative authority to eradicate the fund-raising and other activities which take place on their soil in support of terrorist activities that take place on the soil of other States. | UN | وبعد ذلك نحث المجتمع الدولي، وخاصة الدول الكبرى والقوية، على تحديث تشريعاتها المحلية بما يعطيها السلطة القانونية للقضاء على أنشطة جمع اﻷموال وغيرها من اﻷنشطة التي تجري على أرضها دعما ﻷنشطة إرهابية يتم القيام بها على أراضي دول أخرى. |
The United States would therefore not ignore serious human rights abuses, including those committed on its own soil. | UN | ومن ثم لن تتجاهل الولايات المتحدة الإساءات الخطيرة لحقوق الإنسان بما فيها تلك المرتكبة على أرضها. |
Nevertheless, the right of asylum was not an individual right, but a right of the State to admit to its territory persons whom it deemed to be persecuted on political grounds and thus deserving of refugee status in accordance with the Convention relating to the Status of Refugees of 1951. | UN | وبالرغم من ذلك فإن الحق في اللجوء لا يعتبر حقا فرديا وإنما هو حق تمنحه الدولة على أرضها لﻷشخاص الذين ترى أنهم سوف يحاكمون ﻷسباب سياسية ويستحقون بالتالي مركز اللجوء طبقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١. |
I note in this connection that, as regards all of its nuclear weapons, Russia has concentrated solely on its own territory and that it is under reliable control. | UN | وألاحظ في هذا الصدد أن روسيا، فيما يتعلق بجميع أسلحتها النووية، ركزت فقط على أرضها بالذات وعلى أن هذه الأرض واقعة تحت سيطرة موثوق بها. |
He was found dead on her property. | Open Subtitles | . ولقد وجد مقتولاً على أرضها |