ويكيبيديا

    "على أرض الواقع في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the ground in
        
    • on the ground at
        
    • reality in
        
    • on the ground by
        
    • on the ground within
        
    • the de facto
        
    The president expects you on the ground in DC tonight. Open Subtitles الرئيس يتوقع منك على أرض الواقع في العاصمة الليلة.
    We need to see tangible improvements on the ground in sectors such as rule of law. UN ونحن بحاجة إلى تحسينات ملموسة على أرض الواقع في قطاعات من قبيل سيادة القانون.
    Our expectations of what the United Nations should be able to deliver on the ground in fragile and conflict-affected States continue to become more ambitious. UN وتزداد طموحا توقعاتنا لما تستطيع الأمم المتحدة القيام به على أرض الواقع في الدول الهشة والمتضررة من الصراعات.
    In addition, it would have liked to see some mention of the cooperation between Israel and UNRWA on the ground in Gaza. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه كان يود أن يرى إشارة ما للتعاون بين إسرائيل والأونروا على أرض الواقع في غزة.
    This should be coupled with the development of training curricula and partnerships to strengthen capacity on the ground in the initial months. UN وينبغي أن يقترن ذلك مع وضع مناهج تدريبية وإقامة شراكات لتعزيز القدرات على أرض الواقع في الأشهر الأولى.
    UNRWA would be cooperating closely with the independent board of inquiry, due to start work on the ground in the coming week, and looked forward to seeing its results. UN وسوف تتعاون الوكالة على نحو وثيق مع مجلس التحقيق المستقل الذي سيشرع في العمل على أرض الواقع في الأسبوع القادم.
    The situation on the ground in Gaza is grave and requires this forum to act and issue recommendations in that respect. UN فالحالة على أرض الواقع في غزة خطيرة وتقتضي من هذا المنتدى أن يتصرف ويصدر توصيات بهذا الخصوص.
    Most of the organizations were linked to other non-governmental organizations, humanitarian workers and human rights defenders on the ground in Somalia. UN وترتبط معظم هذه المنظمات بمنظمات غير حكومية أخرى وبالعاملين الإنسانيين والمدافعين عن حقوق الإنسان على أرض الواقع في الصومال.
    He reiterated his commitment to raising awareness and improving understanding of the situation on the ground in the Central African Republic. UN وكرر تأكيد التزامه بإرهاف الوعي وتحسين الفهم فيما يتصل بالحالة الحاصلة على أرض الواقع في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The experiences of actors on the ground, in the four countries on the Commission's agenda, must be taken into account. UN ويجب كذلك مراعاة تجارب العناصر الفاعلة على أرض الواقع في البلدان الأربعة على جدول أعمال اللجنة.
    However, the Panel has not found any evidence of improved coordination or cooperation on the ground in the mining areas. UN بيد أن الفريق لم يعثر على أي دليل ينم عن تحسن التنسيق أو التعاون على أرض الواقع في مجالات التعدين.
    It is recognized, however, that the arrangement must prove itself through effective action on the ground in specific crises. UN غير أن من المسلم به أن هذا الترتيب يجب أن ينجح من خلال العمل الفعال على أرض الواقع في أزمات محددة.
    on the ground in Bosnia, he said, top priority had to be given to making the safe areas safe. UN وقال إنه لا بد على أرض الواقع في البوسنة من إيلاء أولوية قصوى لجعل المناطق اﻵمنة أكثر آمنا.
    Failure to fulfil these conditions quickly will result in an evolution of events that will drastically alter the situation on the ground in Bosnia. UN وعدم استيفاء هذه الشروط على وجه السرعة، سيؤدي إلى تطور اﻷحداث على نحو يغير الحالة على أرض الواقع في البوسنة تغييرا جذريا.
    My country believes in strengthening the United Nations, but it also believes in doing its own work, on the ground, in the region. UN تؤمن بلادي بتعزيز اﻷمم المتحدة ولكنها تؤمن أيضا بأن تقوم بواجبها على أرض الواقع في المنطقة.
    Lastly, they played an important role in following up initiatives on the ground in various countries. UN وإنها أخيرا تلعب دورا هاما في متابعة المبادرات على أرض الواقع في بلدان مختلفة.
    Stability on the ground in Kosovo was a paramount concern. UN فالاستقرار على أرض الواقع في كوسوفو بالغ الأهمية.
    These implementing committees are mandated to provide input on the situation of the promotion and protection of human rights on the ground in their respective regions. UN وهذه اللجان مكلفة بتقديم معلومات عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أرض الواقع في الأقاليم التابعة لها.
    Contrary to certain claims, the resolution was an honest and truthful account of the unfortunate facts on the ground in Belarus. UN وبخلاف بعض الادعاءات، فإن القرار يسرد بشكل صادق وحقيقي ما يحدث على أرض الواقع في بيلاروس.
    The plan aimed to provide for independent expertise in order to carry out a critical and comprehensive analysis of the situation on the ground in the various Territories. UN وتهدف الخطة إلى توفير الخبرة الفنية المستقلة لإجراء تحليل دقيق وشامل للحالة على أرض الواقع في مختلف الأقاليم.
    Members of the Council considered, however, that a setback on the ground at the current stage could hinder the diplomatic process. UN إلا أن أعضاء المجلس ارتأوا أن وقوع انتكاسة على أرض الواقع في هذه المرحلة، قد يرجع بالعملية الدبلوماسية إلى الوراء.
    It is easy to lose ourselves in reports and forget the daily reality in the occupied territories that is described. UN ومن السهل أن نضيع في متاهات التقارير وننسى الحقائق اليومية على أرض الواقع في الأراضي المحتلة التي تصفها التقارير.
    12. She expressed her appreciation for the work carried out on the ground by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) in fostering various aspects of gender equality and empowerment of women, and hoped that its presence could be reinforced. UN 12 - وأعربت عن تقديرها للعمل الذي قام به صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة على أرض الواقع في تعزيز الجوانب المختلفة للمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة وأعربت عن أملها في أن يتم تعزيز وجوده.
    The main objective of the visit was to examine the situation on the ground within the framework of her mandate. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارة هو بحث الحالة على أرض الواقع في إطار ولايتها.
    The Committee notes that such data would have further clarified the de facto situation of different groups of women, in regard to all areas covered by the Convention, and the impact of governmental policies and programmes aimed at eliminating discrimination against them, and trends over time. UN وتلاحظ اللجنة أن مثل تلك البيانات كان من شأنها زيادة توضيح الوضع الذي تعيشه الجماعات النسائية المختلفة على أرض الواقع في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، وأثر السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى القضاء على التمييز ضدهن، والاتجاهات على مر الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد