The Meeting approved the organization of work, on the understanding that it would remain open to adjustments as necessary in order to ensure the efficient conduct of the Meeting. | UN | وأقر الاجتماع تنظيم العمل وذلك على أساس أنه سيظل قابلا للتعديل حسب اللزوم لضمان كفاءة سير الاجتماع. |
The Meeting then approved the organization of work, on the understanding that it could be adjusted as necessary in order to ensure the efficient conduct of the discussions. | UN | ثم أقر الاجتماع تنظيم الأعمال على أساس أنه سيظل قابلا للتعديل حسب اللزوم لضمان إجراء المناقشات على نحو يتسم بالكفاءة. |
We move to disqualify the video on the grounds that it was obtained as the result of an illegal arrest. | Open Subtitles | نحن في طريقنا لتجريد الفيديو من الأهلية على أساس أنه تم الحصول علية نتيجة لعملية اعتقال غير قانونية |
Recourse to MFN exemptions might be sought on the grounds that it would facilitate the transition from a bilateral to a multilateral framework. | UN | واللجوء إلى استثناءات الدولة الأكثر حظوة بالرعاية قد يتم على أساس أنه سيسهل الانتقال من الإطار الثنائي إلى الإطار المتعدد الأطراف. |
Thereafter, his deportation to Iran was ordered on the basis that he represented a danger to Australian society. | UN | وبعد ذلك تم إصدار أمر بإبعاده إلى إيران على أساس أنه يشكل خطراً على المجتمع الأسترالي. |
Objections were made to that suggestion on the ground that it might be interpreted as weakening the ability of parties to present their case. | UN | وأثيرت اعتراضات على هذا الاقتراح على أساس أنه قد يفسَّر بأنه يضعف قدرة الأطراف على عرض قضاياهم. |
The Committee then approved the proposed programme of work, on the understanding that adjustments would be made during the course of the session, as required. | UN | ثم أقرت اللجنة برنامج العمل المقترح على أساس أنه سيتم إدخال تعديلات أثناء الدورة، حسب الاقتضاء. |
The Commission decided to issue the flowchart as a document, on the understanding that it was of a recommendatory nature aimed at assisting States in preparing their submissions. | UN | وقررت اللجنة إصدار المخطط باعتباره وثيقة، على أساس أنه بمثابة توصية تهدف إلى مساعدة الدول في إعداد طلباتها. |
The Committee approved the revised programme of work, on the understanding that it was indicative in nature and would be adjusted as and when required. | UN | أقرت اللجنة برنامج العمل المنقح على أساس أنه إرشادي من حيث طابعه وسيتم تعديله عند الاقتضاء. |
Belarus acceded to the Ottawa Convention on the understanding that such assistance would be provided. | UN | وقد انضمت بيلاروس إلى معاهدة أوتاوا على أساس أنه سيتم تقديم هذه المساعدة. |
on the understanding that there was no intention to extend courts' current powers, his delegation would support the proposal. | UN | وسوف يؤيد وفده هذا الاقتراح على أساس أنه لا توجد النية لتوسيع الصلاحيات الحالية للمحاكم. |
That date was supported by many on the grounds that it was reasonably close and coincided with the new United Nations budget period. | UN | وأيد الكثيرون اﻷخذ بهذا الموعد على أساس أنه قريب إلى حد معقول ومتزامن مع فترة الميزانية الجديدة لﻷمم المتحدة. |
Another case concerned a journalist who was allegedly arrested by the military police on the grounds that he was an accomplice to genocide, and was later released. | UN | وتتصل حالة أخرى بصحفي أفيد بأن الشرطة العسكرية قبضت عليه على أساس أنه شريك في اﻹبادة الجماعية ثم أفرج عنه. |
Indeed, the law did not allow for the review of a decision on the grounds that it had been taken in disregard of an international convention. | UN | والواقع أن القانون لا يسمح بإعادة النظر في قرار ما على أساس أنه قد اتخذ على نحو فيه تجاهل لاتفاقية دولية. |
The suggestion was objected to on the grounds that the role of public key cryptography should not be overemphasized. | UN | واعتُرض على هذا الاقتراح على أساس أنه لا ينبغي المغالاة في التأكيد على دور الترميز بواسطة المفاتيح العمومية. |
The Court terminated the proceedings, on the basis that there were no grounds on which to challenge a foreign arbitral award in the Russian Federation. | UN | وقضت المحكمة بإنهاء الإجراءات على أساس أنه ليس ثمة مسوغ للاعتراض على قرار التحكيم الأجنبي في الاتحاد الروسي. |
The postponement was justified by UNDP on the basis that it was dealing with other strategic priorities. | UN | وبرر البرنامج الإنمائي هذا التأجيل على أساس أنه يتعامل مع أولويات استراتيجية أخرى. |
A request was made to set aside data collected for one employer on the ground that it was not as good a comparator as the other employers. | UN | وقد قُدم طلب لتجنيب البيانات المجموعة عن أحد أرباب العمل، على أساس أنه لا يصلح كأساس للمقارنة مثل غيره من أرباب العمل. |
Today this doctrine is challenged on the ground that it is riddled with internal inconsistencies and is nothing more than fiction. | UN | واليوم يُطعن في هذا المبدأ القانوني على أساس أنه مليء بالتناقضات الداخلية ولا يشكل أكثر من حيلة. |
The latter two options were carried out with the understanding that such resources would be recalled to an integrated operational team, as required. | UN | ونفذ الخياران الأخيران على أساس أنه سيجري استرداد هذه الموارد إلى فريق عملياتي متكامل، حسب الطلب. |
Parallel chambers would probably then be reintroduced as a short-term remedy, rather than because of their inherent value. | UN | وعليه يحتمل أن يعاد العمل بالغرف الموازية على المدى القصير لا على أساس أنه أسلوب صحيح. |
Accordingly, under article 3 of the Optional Protocol, this part of the communication is inadmissible as it is incompatible with the provisions of the Covenant. | UN | وعليه، لا يمكن قبول هذا الجزء من البلاغ، على أساس أنه متعارض مع أحكام العهد، بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
It is submitted that most of that evidence was ruled inadmissible as being irrelevant. | UN | وذكر صاحب البلاغ أن معظم هذه اﻷدلة لم يقبل على أساس أنه غير ذي صلة بالموضوع. |