ويكيبيديا

    "على أساس الدستور" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the basis of the Constitution
        
    • is based on the Constitution
        
    However, action at law by victims of racism and discrimination is acceptable on the basis of the Constitution and legislations. UN غير أنه إذا ما أقام ضحايا العنصرية والتمييز دعاوى، فإنها تقبل على أساس الدستور والتشريعات.
    The SPT is currently headed by Mr. G. and operates on the basis of the Constitution and the Act on Political Parties. UN ويرأس السيد ج الحزب حالياً. ويديره على أساس الدستور وقانون الأحزاب السياسية.
    Rights and freedoms are realized on the basis of the Constitution and ratified international agreements (art. 17). UN ويتم إعمال الحقوق والحريات على أساس الدستور والاتفاقيات الدولية التي تم التصديق عليها (المادة 17).
    168. Courts adjudicate on the basis of the Constitution, law and ratified and published international treaties. UN 168- وتحكم المحاكم على أساس الدستور والقانون والمعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة.
    According to article 1.1 of the Criminal Code, for example, Uzbekistan's criminal legislation is based on the Constitution and the generally recognized rules of international law and consists of the Code itself. UN وبالتالي، بمقتضى المادة 1 من المدونة الجنائية بجمهورية أوزبكستان يقوم القانون الجنائي بجمهورية أوزبكستان على أساس الدستور وعلى قواعد القانون الدولي المعترف بها عالمياً ويتألف من هذه المدونة.
    The Courts Act in Article 5 prescribes: ˝Courts shall administer justice on the basis of the Constitution and law. UN وتنص المادة 5 من قانون المحاكم على أن " تقيم المحاكم العدل على أساس الدستور والقانون.
    Conflicts between the Convention and domestic law should be resolved on the basis of the Constitution and domestic law or through amendments thereto. UN وقال إنه ينبغي حلّ التناقض بين الاتفاقية والقانون المحلي على أساس الدستور والقانون المحلي أو من خلال إجراء تعديلات عليهما.
    The courts of each State will rule on the basis of the Constitution, laws and treaties, notwithstanding any provisions to the contrary that may exist in State Constitutions or laws. UN وتحكم محاكم كل ولاية على أساس الدستور والقوانين والمعاهدات، وذلك على الرغم من أي أحكام تقضي بخلاف ذلك قد تكون موجودة في دساتير الولايات أو قوانينها.
    This constitutional provision has been implemented in Article 98 of the Constitution, according to which courts judge on the basis of the Constitution and laws and international agreements ratified in accordance with the Constitution. UN وقد أُدرج هذا الحكم الدستوري في المادة 98 من الدستور، التي تقضي بأن تحكم المحاكم على أساس الدستور والقوانين والاتفاقات الدولية التي جرى التصديق عليها وفقاً للدستور.
    In Article 5 the Courts Act prescribes: " Courts shall administer justice on the basis of the Constitution and laws. UN ففي المادة 5 من قانون المحاكم: " تقيم المحاكم العدل على أساس الدستور والقوانين.
    The Ombudsperson for Persons with Disabilities protects, monitors and promotes the rights and interests of persons with disabilities on the basis of the Constitution, international treaties and laws. UN ويقوم أمين المظالم المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة بحماية حقوق ومصالح الأشخاص ذوي الإعاقة ورصدها وتعزيزها على أساس الدستور والمعاهدات والقوانين الدولية.
    Under the referendum, Tokelau would become a self-governing State in free association with New Zealand on the basis of the Constitution and the treaty. UN وأنه بناء على الاستفتاء، سوف تصبح توكيلاو دولة متمتعة بالحكم الذاتي وترتبط ارتباطا حرا بنيوزيلندا على أساس الدستور والمعاهدة.
    103. The Government may not adopt acts which derogate from provisions from the Constitution relating to human rights and freedoms that are implemented directly on the basis of the Constitution. UN 103- ويجوز للحكومة ألا تعتمد قوانين تنتقص من أحكام الدستور المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات والتي تنفذ مباشرة على أساس الدستور.
    Could an individual apply for a remedy on the basis of the Constitution or on the basis of the Covenant, which clearly went further than the Constitution? Could the Covenant be cited in the ordinary courts, in the same way as the fundamental rights set out in the Constitution? UN فهل باستطاعة أي فرد أن يطالب بالانتصاف على أساس الدستور أو على أساس العهد، الذي يشمل جوانب من الواضح أنها أوسع نطاقاً من الدستور؟ وهل يمكن الاستشهاد بالعهد في المحاكم العادية، بنفس الطريقة التي تنطبق على الحقوق الأساسية التي ينص عليها الدستور؟
    217. State administration performs the tasks of administration within the rights and duties of Montenegro, on the basis of the Constitution, law, other regulations and general enactments. UN 217- تؤدي إدارة الدولة مهام الإدارة فيما يتعلق بالحقوق والواجبات في الجبل الأسود، على أساس الدستور والقانون والأنظمة والتشريعات العامة الأخرى.
    Therefore, and in conformity with article 98, paragraph 2, of the Constitution: " The courts judge on the basis of the Constitution and laws and international agreements ratified in accordance with the Constitution. " UN ومن ثم، ووفقاً للفقرة 2 من المادة 98، من الدستور: " تحكم المحاكم على أساس الدستور والقوانين والاتفاقات الدولية التي جرى التصديق عليها طبقاً للدستور " .
    Trade unions in Tajikistan pursue their activities on the basis of the Constitution, the Trade Unions, Their Rights, and Safeguards for Their Activities Act, the Voluntary Associations Act and other legislation, as well as the country's trade union charter. UN 314- وتضطلع نقابات العمال في طاجيكستان بأنشطتها على أساس الدستور والقانون الخاص بنقابات العمال وحقوقها والضمانات المكفولة لأنشطتها، والقانون الخاص بالجمعيات الطوعية وغيرها من التشريعات وكذلك ميثاق نقابات العمال في البلاد.
    12. The judicial branch, autonomous, and independent, is operated by courts (regular and special) that administer justice on the basis of the Constitution and laws. UN 12- وتناط السلطة القضائية، وهي سلطة مستقلة وقائمة بذاتها، بالمحاكم (العادية والخاصة) التي تتولى إقامة العدل على أساس الدستور والقوانين.
    Accordingly, under Article 1 of the Criminal Code of the Republic of Uzbekistan, the criminal law of the Republic of Uzbekistan is based on the Constitution and on the universally recognized norms of international law and consists of this Code. UN وبالتالي، بمقتضى المادة 1 من المدونة الجنائية بجمهورية أوزبكستان يقوم القانون الجنائي بجمهورية أوزبكستان على أساس الدستور وعلى قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا ويتألف من هذه المدونة.
    7. The national system for human rights protection is based on the Constitution and the national legislation, and the international instruments for the protection of human rights to which Croatia is a party. UN 7- ويقوم النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان على أساس الدستور والتشريعات الوطنية، والصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان التي تعد كرواتيا طرفاً فيها.
    22. The national system of human rights protection is based on the Constitution and domestic legislation and international instruments for the protection of human rights to which the Republic of Croatia is a party. UN 22- ويقوم النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان على أساس الدستور والتشريعات الوطنية والصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان التي تكون كرواتيا طرفاً فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد