Before drawing any conclusion, that question must be considered on the basis of all available scientific and technical information which could be useful for making a determination about the need for strict delimitation. | UN | ويجب قبل التوصل إلى أي استنتاج النظر إلى هذه المسألة على أساس جميع المعلومات العلمية والتقنية المتاحة التي يمكن أن تكون مفيدة في تحديد ضرورة رسم حدود صارمة. |
The Office is analysing whether the article 53 criteria for initiation of an investigation have been met on the basis of all information available and expects to reach a determination in the near future. | UN | ويقوم المكتب حاليا بتحليل ما إذا كانت معايير المادة 53 للشروع في إجراء تحقيق قد استوفيت على أساس جميع المعلومات المتاحة، ويُتوقع التوصل إلى قرار في المستقبل القريب. |
The Working Group considers, on the basis of the dispositions of paragraph 16 of its Methods of Work, that it is in a position to render an Opinion on the basis of all the information it has obtained on these cases. | UN | ويرى الفريق العامل، بالاستناد إلى أحكام الفقرة 16 من أساليب عمله، أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي على أساس جميع المعلومات التي حصل عليها بشأن هذه القضايا. |
That could best be done through the adoption of a schedule of activities based on all agenda items. | UN | والسبيل الأمثل للقيام بذلك هو عبر اعتماد جدول زمني للأنشطة، قائم على أساس جميع بنود جدول الأعمال. |
We stress the necessity of achieving a just solution to their cause, based on all relevant United Nations resolutions, the principle of land for peace, the road map and the Arab Peace Initiative. | UN | ونشدد على ضرورة تحقيق حل عادل لقضيته، على أساس جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
Under the current regulations, pension insurance contributions are calculated on the basis of all types of remuneration, including overtime pay. | UN | وبموجب اللوائح المعمول بها حالياً، تُحسب مساهمات تأمين المعاشات التقاعدية على أساس جميع أنواع الأجور، بما في ذلك أجر العمل الإضافي. |
As you know, I have already started a process of intensive consultation in order to produce a consensus on the work programme of the Conference, on the basis of all the proposals that have been presented individually by delegations or by groups of delegations. | UN | وكما تعلمون، لقد بدأت فعلاً عملية مشاورات مكثفة للوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عمل للمؤتمر، على أساس جميع المقترحات التي قدمتها الوفود بصفة فردية أو كمجموعات. |
On the whole, we are convinced that the Iraq crisis, which now no longer poses a threat to international peace and security, must be finally settled on the basis of all the existing Security Council decisions on the subject. | UN | وعموما، نحن على اقتناع بأن الأزمة العراقية، التي لم تعد تهدد الآن السلام والأمن الدوليين، يجب أن تسوى على أساس جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بهذا الموضوع. |
In that connection, he reiterated that the Committee was committed to carefully considering the particular circumstances of each Member State on the basis of all the available information. | UN | وكرر في هذا الصدد أن اللجنة ملتزمة بالنظر بعناية في الظروف الخاصة لكل دولة من الدول الأعضاء على أساس جميع المعلومات المتاحة. |
4. The supplementary information contained in annex II has been prepared on the basis of all information available. | UN | ٤ - وأعدت المعلومات التكميلية الواردة في المرفق الثاني على أساس جميع المعلومات المتاحة. |
Nevertheless, the Committee has to perform its supervisory role in such cases and must do so on the basis of all reliable information available to it. | UN | ومع ذلك، فإنه ينبغي للجنة أن تؤدي دورها اﻹشرافي في هذه الحالات وينبغي لها أن تقوم بذلك على أساس جميع المعلومات الموثوقة المتوفرة لها. |
The Special Representative believes that it is his responsibility, nevertheless, to make the best of the situation and to prepare this report on the basis of all the information otherwise available to him. | UN | ومع ذلك، يعتقد الممثل الخاص أن مسؤوليته تتمثل في اﻹفادة من الحالة على النحو اﻷمثل وفي إعداد تقريره على أساس جميع المعلومات التي أتيحت له بطرق أخرى. |
3. It was on the basis of all those considerations that the Scientific Committee had produced its scientific report for submission to the General Assembly. | UN | 3 - وأوضح أن اللجنة العلمية أصدرت، على أساس جميع هذه الاعتبارات، تقريرها العلمي لعرضه على الجمعية العامة. |
The Secretary-General considers that the imposition of a ceiling may result in excluding certain staff who are otherwise eligible for consideration for a continuing appointment on the basis of all the stated criteria. | UN | ويرى الأمين العام أن فرض حد أقصى قد يحرم بعض الموظفين المؤهلين بخلاف ذلك لأن يؤخذوا بعين الاعتبار من أجل تعيينهم تعيينا مستمرا على أساس جميع المعايير المعلنة. |
He considers that that imposition of a ceiling may result in excluding certain staff who are otherwise eligible for consideration for a continuing appointment on the basis of all the stated criteria, which would very likely lead to claims of arbitrariness and would appear to run counter to the notion that the conversion process is merit-based. | UN | ويرى أن فرض حد أقصى قد يحرم بعض الموظفين المؤهلين، إن لم يكن هناك حد أقصى، من أن يُنظر في منحهم تعيينا مستمرا على أساس جميع المعايير المعلنة، والأرجح أن يؤدي هذا الأمر إلى إدعاءات بالتعسف كما قد يبدو متعارضا مع الفكرة القائلة بأن عملية التحويلات تقوم على أساس الجدارة. |
As such, the percentage based on all States responding to the biennial questionnaire may be a better indicator of overall activity levels than the percentage based on rates of response to particular questions. | UN | والنسبة المئوية المحسوبة على أساس جميع الدول التي ردت على الاستبيان الاثناسنوي قد تكون، في حد ذاتها، مؤشرا لمستويات النشاط العام أفضل من النسبة المئوية المحسوبة على أساس معدلات الرد على أسئلة معينة. |
The Bureau would determine exactly how the decision had been taken and communicated to the Secretariat, would consider the issue based on all views expressed and would share its conclusions. | UN | وقال إن المكتب سيقرر على وجه الدقة كيفية اتخاذ القرار وإرساله إلى الأمانة العامة والنظر في المسألة على أساس جميع الآراء المعرب عنها ومشاطرة استنتاجاته. |
111. Turnover rates based on all reasons of departure: | UN | ١١١ - معدلات حركة دوران الموظفين على أساس جميع أسباب ترك الخدمة: |
The Conference should also support the continued evolution of IAEA safeguards to a more information-driven system in which evaluation and implementation were based on all relevant information about a State. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يدعم أيضا استمرار تطور ضمانات الوكالة كي تصبح نظاما يعتمد أكثر على المعلومات يقوم فيه التقييم والتنفيذ على أساس جميع المعلومات ذات الصلة عن الدولة. |
The Conference should also support the continued evolution of IAEA safeguards to a more information-driven system in which evaluation and implementation were based on all relevant information about a State. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يدعم أيضا استمرار تطور ضمانات الوكالة كي تصبح نظاما يعتمد أكثر على المعلومات يقوم فيه التقييم والتنفيذ على أساس جميع المعلومات ذات الصلة عن الدولة. |
Following an exchange between the GEF and UNCCD secretariats, the GEF stated that, due to issues relating to internal data collection and data availability, it would not be in a position to report against all performance indicators. | UN | وعقب تبادل جرى بين أمانتي المرفـق والاتفاقية، ذكر المرفق أنه، نظراً لصعوبات متعلقة بجمع البيانات وتوافر البيانات داخلياً، لن يكون في مقدوره الإبلاغ على أساس جميع مؤشرات الأداء. |
Accordingly, it found that, on a balance of all of the factors, substantial grounds existed for believing that the complainants are in danger of being subjected to torture if returned to the Democratic Republic of the Congo. | UN | وعليه، وجدت اللجنة، على أساس جميع العوامل، أن ثمة أسبابا مادية تدعو إلى الاعتقاد بأن المشتكيتين تواجهان خطر التعرض للتعذيب إن هما أعيدتا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |