ويكيبيديا

    "على أساس ديني" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on religious grounds
        
    • on a religious basis
        
    • based on religion
        
    • faith-based
        
    • on a particular religion
        
    Under Guinea's Constitution, which guaranteed secularism, marriages could not be forbidden on religious grounds. UN وبموجب الدستور الغيني، الذي يضمن علمانية الدولة، لا يمكن منع الزواج على أساس ديني.
    Several bodies have been established, including the Interreligious Council of Bosnia and Herzegovina, which aims at preventing discrimination on religious grounds and promoting freedom of religion, and the Roma Committee, which promotes tolerance and respect for diversity. UN وأنشئت هيئات شتى من بينها المجلس المشترك بين الأديان في البوسنة والهرسك الذي يهدف إلى منع التمييز على أساس ديني ويدعو إلى حرية الدين، واللجنة المعنية بالروما التي تدعو إلى التسامح. واحترام التنوع.
    Respect for religious liberty would unmask the attempts of some terrorists to justify their unjustifiable actions on religious grounds. UN ومن شأن احترام الحرية الدينية أن يفضح محاولات بعض الإرهابيين لتبرير أعمالهم التي لا مبرر لها على أساس ديني.
    The situation would be further aggravated if the State party were to accept exemptions based on personal conscience alone rather than on a religious basis. UN وسيتفاقم الوضع أكثر إذا قبلت الدولة الطرف الاستثناءات بناء على الوجدان الشخصي لوحده وليس على أساس ديني.
    In this context, the Committee observes that the Covenant does not oblige States parties to fund schools which are established on a religious basis. UN وفي هذا السياق، أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني.
    This freedom to manifest religion or belief thus involves all practices relating to women's status that are directly based on religion or stem from customs passed on from generation to generation. UN وهكذا فإن كل الممارسات المتعلقة بمركز المرأة والتي تقوم مباشرة على أساس ديني أو تنبع من ممارسات تقليدية منقولة من جيل إلى جيل لها علاقة بحرية المرء هذه في إظهار دينه أو عقيدته.
    This provided an opportunity to initiate new partnerships, including with faith-based and civil society organizations. UN وهذا أتاح فرصة لبدء شراكات جديدة، من بينها شراكات مع منظمات قائمة على أساس ديني ومع منظمات المجتمع المدني.
    Six of them had already been charged under the Criminal Code with hooliganism and participation in a mob aiming to perpetrate an attack on religious grounds. UN وقد سبق توجيه التهمة لستة منهم بموجب القانون الجنائي لارتكابهم أعمال شغب ومشاركتهم في حشد يهدف لشن هجوم على أساس ديني.
    The right to association on religious grounds was guaranteed by article 12 of the Constitution. UN وتضمن المادة 12 من الدستور حق تكوين الجمعيات على أساس ديني.
    It was mainly Baha'is involved in crime who had complained of persecution on religious grounds. UN والبهائيون الضالعون في الجرائم هم، في معظم الأحيان الذين يقدمون الشكاوى بحجة اضطهادهم على أساس ديني.
    It noted that the author, even if she had had to exercise her religion discreetly, could not be regarded as concretely and individually persecuted by the authorities on religious grounds. UN لكن مجلس طعون اللاجئين رأى أن مقدمة البلاغ، وإن كانت قد اضطُرت إلى ممارسة شعائر دينها خفية لا تعتبر قد تعرضت لاضطهاد مادي فردي على يد السلطات على أساس ديني.
    Religious minorities do not seek special protection or status so long as their right to religious freedom is fully guaranteed and they are not discriminated against on religious grounds. UN ولا تسعى الأقليات الدينية إلى الحصول على حماية أو مركز خاصين طالما أن حقها في الحرية الدينية مضمون تماما، ولا تتعرض للتمييز على أساس ديني.
    The Libyan Arab Jamahiriya reported that the phenomena of discrimination and regular or systematic fanaticism on religious grounds are not present in the country. UN وذكرت الجماهيرية العربية الليبية في تقريرها أن ظواهر التمييز والتعصب المنتظم أو المنهجي على أساس ديني يخلو منها هذا البلد.
    Conscientious objection to military service on religious grounds was not a universally applicable right, and its inclusion ignored the unique circumstances in each country. UN وأضافت إن الاستنكاف الضميري للخدمة العسكرية على أساس ديني ليس من الحقوق التي تطبق بصفة عامة، وأن تضمينه يتجاهل الظروف الفريدة لكل بلد.
    In this context, the Committee observes that the Covenant does not oblige States parties to fund schools which are established on a religious basis. UN وفي هذا السياق أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني.
    In this context, the Committee observes that the Covenant does not oblige States parties to fund schools which are established on a religious basis. UN وفي هذا السياق أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني.
    In this context, the Committee observes that the Covenant does not oblige States parties to fund schools which are established on a religious basis. UN وفي هذا السياق، أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني.
    The CCPR Committee held that the Covenant does not create any obligation upon the States parties to fund schools established on a religious basis. UN وذهبت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض التزاماً على الدول الأطراف بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني.
    It stated that inciting hatred on a religious basis gets very little criticism, and as a rule, the perpetrators are not condemned. UN وقال إن حالات التحريض على الكراهية على أساس ديني قلّما تُنتقد ولا يُدان الجناة فيها عادة(36).
    8. The peace process faced one of its greatest political challenges following the adoption of the law on political parties in the May parliamentary session, which banned political parties based on religion. UN ٨ - وواجهت عملية السلام أحد أكبر التحديات السياسية على أثر إقرار الدورة البرلمانية المعقودة في أيار/ مايو، لقانون اﻷحزاب السياسية الذي يحظر إنشاء اﻷحزاب السياسية القائمة على أساس ديني.
    Her delegation had taken note of the Committee's concern that funding had been channelled towards faith-based organizations at the expense of women's organizations; however, all funding was allocated on the basis of strict criteria. UN وأوضحت أن وفدها قد أحاط علما بقلق اللجنة من أن التمويل يصب باتجاه المنظمات القائمة على أساس ديني على حساب المنظمات النسائية، وإن كانت جميع أشكال التمويل تخصص على أساس معايير دقيقة.
    Pursuant to article 4 of the Political Parties Act adopted in 2007, any political party that is based on a particular religion, language, race or region or, in general terms, on postulates that are discriminatory or contrary to human rights is deemed to be illegal. UN وفي هذا الإطار نصت المادة الرابعة من قانون الأحزاب السياسية الصادر في سنة 2007 على بطلان أي حزب سياسي يرتكز على أساس ديني أو لغوي أو عرقي أو جهوي أو يقوم بكيفية عامة على أساس تمييزي أو مخالف لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد