In West Darfur, UNAMID has been granted access on an ad hoc basis to some facilities upon authorization from the Minister for the Interior. | UN | وفي غرب دارفور، سُمح للبعثة بدخول بعض المرافق، على أساس كل حالة على حدة، بعد موافقة وزير الداخلية. |
She noted, among other things, that the Secretariat had been permitted to participate in meetings of the WTO Committee on Trade and Environment in Special Session on an ad hoc basis. | UN | وأشارت، ضمن جملة أمور، إلى أنه قد سمح للأمانة بالمشاركة في اجتماعات لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية في دورتها الخاصة على أساس كل حالة على حدة. |
The membership of each Review Board is determined on an ad hoc basis. | UN | ويتم، على أساس كل حالة تحديد عضوية كل مجلس من مجالس المراجعة هذه. |
The impact of globalization in the human rights context should therefore be assessed on a case-by-case basis. | UN | وينبغي لذلك تقييم أثر العولمة في سياق حقوق الإنسان على أساس كل حالة على حدة. |
Whether such action constituted an infringement on the right to self-determination would have to be assessed on a case by case basis. | UN | ويتعين تقدير ما إذا كانت هذه الإجراءات تشكل تعدياً على الحق في تقرير المصير على أساس كل حالة على حدة. |
Similarly, the timing of the intervention can only be made on an ad hoc basis. | UN | وبالمثل فإنه لا يمكن البت في مسألة توقيت التدخل إلا على أساس كل حالة على حدة. |
In such cases, the humanitarian needs are addressed on an ad hoc basis, although sometimes without the optimal experience and expertise. | UN | وفي مثل هذه الحالات تتم معالجة الحاجات اﻹنسانية على أساس كل حالة وإن يكن ذلك بدون توافر أفضل تجربة أو خبرة ممكنتين. |
Any additional time should be done on an ad hoc basis and with prior approval of the Council. | UN | ويحسب أي وقت إضافي على أساس كل حالة على حدة وبموافقة مسبقة من المجلس. |
The United Nations is also aware of cases involving former child soldiers in the refugee camps in the region for whom some services and case management have been provided on an ad hoc basis. | UN | والأمم المتحدة على علم أيضا بحالات تتعلق بأطفال جنود سابقين في مخيمات اللاجئين في المنطقة التي تُقدَّم إليهم فيها بعض الخدمات وتُدار الحالات الإفرادية لهم على أساس كل حالة على حدة. |
In addition, clarification and guidance were provided on various topics on an ad hoc basis | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت توضيحات وتوجيهات بشأن مختلف المواضيع على أساس كل حالة على حدة |
Maps were provided to partners through regular updates and on an ad hoc basis. | UN | وجرى توفير خرائط للشركاء عن طريق عمليات تحديث منتظمة، على أساس كل حالة على حدة. |
They said that they were already providing informal consultations and support to consultants on an ad hoc basis. | UN | وقالوا إنهم يقدمون بالفعل مشورة غير رسمية ودعم إلى الخبراء الاستشاريين على أساس كل حالة على حدة. |
A robust roster mechanism would help to address the challenges of quickly identifying and releasing staff on an ad hoc basis. | UN | ومن شأن وجود آلية قوية للقائمة أن تساعد على مواجهة تحديات تحديد الموظفين والإذن بنشرهم بسرعة على أساس كل حالة على حدة. |
Such examination must be performed on an ad hoc basis, taking context into consideration. | UN | ويجب إجراء هذا الفحص على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة السياق. |
As a result, decisions on whether to reject an extradition request on those grounds are taken on an ad hoc basis. | UN | ونتيجة لذلك، تُتخذ قرارات رفض طلبات التسليم لتلك الأسباب على أساس كل حالة على حدة. |
Outside the EU, cooperation takes place on an ad hoc basis. | UN | أمَّا التعاون خارج نطاق الاتحاد الأوروبي، فيجري على أساس كل حالة على حدة. |
Consideration should also be given, on a case-by-case basis, to providing protection to a relative who may be accompanying the girl or woman; | UN | وينبغي أيضا النظر، على أساس كل حالة على حدة، في إمكان توفير الحماية للقريب الذي قد يكون برفقة الفتاة أو المرأة؛ |
The distribution of medical aid for cross-line deliveries will be coordinated by the Ministry of Health on a case-by-case basis. | UN | وستتولى وزارة الصحة تنسيق أعمال توزيع المساعدات الطبية لتسليمها عبر خطوط النزاع على أساس كل حالة على حدة. |
In such instances this will be negotiated on a case by case basis and reflected in annex C to the MOU; | UN | وفي هذه الحالات تكون المسألة محلا للتفاوض على أساس كل حالة على حدة وتدرَج في المرفق جيم لمذكرة التفاهم؛ |
Adult illiteracy is a very minor problem in Jersey and is dealt with on an individual basis. | UN | وتشكل الأمية لدى البالغين مشكلة ثانوية للغاية في جيرسي وتجري معالجتها على أساس كل حالة على حدة. |
The level of this assistance is determined on an individual case basis, taking into account the family's reasonable efforts on their own behalf. | UN | ويحدد مستوى هذه المساعدة على أساس كل حالة بعينها، مع الأخذ في الاعتبار الجهود المعقولة التي تبذلها كل أسرة. |
Consideration had been given recently to the possibility of adding a fourth alternative to those three, the specific features of which would have to be determined on a case-by-case basis. | UN | وبدأ في وقت قريب النظر في إمكانية إضافة بديل رابع إلى هذه الثلاثة، وهو بديل لا بد من تحديد سماته الخاصة على أساس كل حالة على حدة. |
In other words, the application of human rights treaty norms is decided on a case-to-case basis, no general statement is possible. | UN | وبعبارة أخرى، يتقرر تطبيق أحكام معاهدات حقوق الإنسان على أساس كل حالة على حدة، ولا يمكن إصدار حكم عام. |