ويكيبيديا

    "على أساس مخصص الغرض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on an ad hoc basis
        
    • on ad-hoc basis
        
    Almost all funding comes on an ad hoc basis as a response to one-time appeals, and that funding is becoming harder and harder to access. UN ويكاد كل التمويل يقدم على أساس مخصص الغرض كاستجابة لنداءات توجه مرة واحدة. وذلك التمويل أصبح من الصعب الحصول عليه.
    Distributions are carried out on an ad hoc basis for periods of 15 to 30 days in order to avoid dependency. UN وتجري عمليات التوزيع على أساس مخصص الغرض طيلة فترات تتراوح من ١٥ إلى ٣٠ يوما بغية تفادي التواكل.
    Extradition is not dependent on a treaty and can take place, in accordance with the provisions of the act, on an ad hoc basis if the President consents to it. UN ولا يتوقف هـذا التسليم على وجـود معاهدة وإنما يمكن، وفقا لأحكام هذا القانون، أن يتم القيام بــه على أساس مخصص الغرض إذا ما وافق الرئيس على ذلك.
    Currently, those services were provided on an ad hoc basis from within existing resources. UN وفي الوقت الحاضر يجري توفير تلك الخدمات على أساس مخصص الغرض ضمن حدود الموارد القائمة.
    WIPO comment: Consultants are mostly hired on ad-hoc basis but competition is foreseen in the reform process. UN تعليق الوايبو: يجري في معظم الحالات تعيين الخبراء الاستشاريين على أساس مخصص الغرض ولكن يُتوخى في عملية الإصلاح الأخذ بالتنافس.
    Such payments are, for the most part, made on an ad hoc basis outside the scope of biennial programming which governs the preparation of the budget. UN فمعظم هذه المدفوعات تؤدي على أساس مخصص الغرض خارج إطار البرمجة لفترة السنتين التي تحكم إعداد الميزانية.
    Rather existing courses have been updated on an ad hoc basis for specific deliveries. UN بل جرى باﻷحرى تحديث الدورات القائمة على أساس مخصص الغرض من أجل عمليات تنفيذ محددة.
    The functions of these positions will be covered by consultancies on an ad hoc basis as a more efficient operating procedure than having a standing capacity. UN وستكون مهام هذه الوظائف مشمولة بخدمات استشارية على أساس مخصص الغرض لاعتبار ذلك إجراءً تشغيلياً أكثر كفاءة من وجود قدرات دائمة.
    It is also concerned that women candidates are often placed at the bottom of party lists and that a resolution of nonregistration is adopted on an ad hoc basis by the National Elections Board for each election. UN ويساورها القلق أيضا لأن المرشحات كثيرا ما يُدرجن في أسفل قوائم الأحزاب ولأن المجلس الوطني للانتخابات اعتمد قرارا بعدم التسجيل على أساس مخصص الغرض لكل انتخاب.
    Initially, Military Planning Service officers were carrying out the tasks of capability development and policy and doctrine work on an ad hoc basis. UN وكان موظفو دائرة التخطيط العسكري يضطلعون في البداية بمهام تنمية القدرات والأعمال المتعلقة بالسياسات والمبادئ على أساس مخصص الغرض.
    Most initiatives and programmes which the Special Rapporteur has been able to observe function on an ad hoc basis, without any coordination relating to networking or tapping of sources of funding. UN فمعظم المبادرات والبرامج التي أمكن للمقررة الخاصة أن تلاحظها تعمل على أساس مخصص الغرض دون أي تنسيق فيما يتعلق بالربط الشبكي فيما بينها أو باستكشاف مصادر التمويل.
    19. Cooperative arrangements with the business community have often evolved on an ad hoc basis. UN 19 - لقد تطورت الترتيبات التعاونية مع مجتمع الأعمال التجارية في معظم الأحيان على أساس مخصص الغرض.
    During the previous biennium, conference services had been financed on an ad hoc basis and requests for funds had been submitted on three separate occasions. UN وأثناء فترة السنتين السابقة، جرى تمويل خدمات المؤتمرات على أساس مخصص الغرض وقُدمت طلبات للحصول على الأموال في ثلاث مناسبات منفصلة.
    Such a request for mutual legal assistance, however, is not dependent on the existence of a treaty, and can be given effect on an ad hoc basis in terms of the above-mentioned International Co-operation in Criminal Matters Act. UN بيد أن الاستجابــة لمثل هذا الطلب لا تـتـوقف على وجود أي معاهدة وإنما يمكن القيـام بهــا على أساس مخصص الغرض وفقا لأحكام قانون التعاون الدولي في المسائل الجنائية المذكورة أعلاه.
    14. The Advisory Committee is also of the opinion that consideration of the utilization of savings achieved during the biennium 1998–1999 should proceed on an ad hoc basis. UN ١٤ - وترى اللجنة الاستشارية أيضا أن يُباشر تدارس استغلال الوفورات المتحققة أثناء فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ على أساس مخصص الغرض.
    14. The Advisory Committee is also of the opinion that consideration of the utilization of savings achieved during the biennium 1998-1999 should proceed on an ad hoc basis. UN 14 - وترى اللجنة الاستشارية أيضا أن يُباشر تدارس استغلال الوفورات المتحققة أثناء فترة السنتين 1998-1999 على أساس مخصص الغرض.
    Although most least developed countries have in place some social safety net programmes and many have made efforts to broaden and strengthen the institutional frameworks of such programmes, the majority of schemes operate on an ad hoc basis and lack sustainability. UN ورغم أن معظم أقل البلدان نموا وضعت بعض برامج شبكات الأمان الاجتماعي وأن دولا كثيرة منها بذلت جهودا لتوسيع وتعزيز الأطر المؤسسية لتلك البرامج، فإن غالبية تلك الخطط تعمل على أساس مخصص الغرض وتفتقر إلى الاستدامة.
    5. Since the signing of the memorandum of understanding on 23 November 1994, the financing of the Base has been met on an ad hoc basis and from within the existing budgets of various peace-keeping operations, primarily the United Nations Peace Forces (UNPF), for which the Base at Brindisi provided rear logistics support. UN ٥ - منذ توقيع مذكرة التفاهم في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، تمت تلبية الاحتياجات اللازمة لتمويل القاعدة على أساس مخصص الغرض ومن الميزانيات القائمة لمختلف عمليات حفظ السلام، وأساسا من ميزانية قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة التي قدمت لها القاعدة في برنديزي دعما سوقيا خلفيا.
    Such groups could be established on an ongoing basis in areas in which it is considered by the participants to be useful and other cases on an ad hoc basis in respect of issues that require priority attention within a given period of time but do not necessarily require ongoing cooperation to the same degree. UN ٢٥٠ - ويمكن إنشاء هذه اﻷفرقة على أساس مستمر في مجالات يرى المشتركون أنها مفيدة وفي حالات أخرى على أساس مخصص الغرض فيما يتعلق بمسائل تتطلب أولوية الاهتمام في غضون فترة زمنية محددة إلا أنها لا تتطلب بالضرورة التعاون المستمر بالدرجة نفسها.
    7. With regard to implementation, some agencies have shown that the principle of free, prior and informed consent in relation to indigenous peoples is to a large extent implemented on an ad hoc basis in line with the general guidelines, legal instruments and principles through which they work. UN 7 - وفيما يتعلق بالتنفيذ، أوضحت بعض الوكالات أن مبدأ الموافقة من حيث صلته بالشعوب الأصلية ينفذ إلى حد كبير على أساس مخصص الغرض بما يتفق والخطوط التوجيهية العامة والصكوك والمبادئ القانونية التي تعمل الوكالات في إطارها.
    WIPO comment: Consultants are mostly hired on ad-hoc basis but competition is foreseen in the reform process. UN تعليق الوايبو: يجري في معظم الحالات تعيين الخبراء الاستشاريين على أساس مخصص الغرض ولكن يُتوخى في عملية الإصلاح الأخذ بالتنافس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد