29. In countries where the financial markets are more sophisticated, governments have relied on interest rates and Treasury bill rates as the main monetary policy instruments. | UN | وفي البلدان التي تكون فيها الأسواق المالية أكثر تعقيداً ، تعتمد الحكومات على أسعار الفائدة وأسعار سندات الخزانة بوصفها الأدوات الرئيسية للسياسة النقدية. |
Second, greater liquidity put downward pressure on interest rates. | UN | وثانيهما، أن زيادة السيولة فرضت ضغطا نزوليا على أسعار الفائدة. |
In Egypt, for example, lower oil prices eased pressures on interest rates, exchange rates and domestic investment. | UN | ففي مصر، مثلا، خفف انخفاض أسعار النفط من الضغوط على أسعار الفائدة وأسعار الصرف والاستثمار المحلي. |
34. The main cost associated with a monetary union is the loss of control over the domestic money supply and therefore over interest rates as a policy instrument. | UN | ٣٤ - والتكلفة الرئيسية المقترنة بالاتحاد النقدي هي فقدان السيطرة على مجموع النقد المتداول محليا وفقدان السيطرة بالتالي على أسعار الفائدة بوصفها أداة من أدوات السياسة العامة. |
Exchange rate volatility compounds the debt problem through its effect on interest rates, foreign exchange earnings and reserves, and debt servicing. | UN | فتقلب سعر الصرف يضاعف من تعقيد مشكلة الديون عن طريق أثره على أسعار الفائدة وإيرادات واحتياطيات العملة الصعبة وخدمة الديون. |
Moreover, the accumulating public debt is almost certainly bound to create upward pressure on interest rates in due course, thus putting at risk long-term investment expenditure in the various economies. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المؤكد تقريبا أن تراكم الديون الحكومية سيولِّد بالحتم ضغطا تصاعديا على أسعار الفائدة في الوقت المناسب، مما سيعرض للخطر نفقات الاستثمار في الأجل الطويل في مختلف الاقتصادات. |
57. The growing need to finance government debt is putting upward pressure on interest rates in both countries. | UN | ٧٥ - ويمارس ازدياد الحاجة إلى تمويل الدين الحكومي ضغطا تصاعديا على أسعار الفائدة في كلا البلدين. |
If upward pressure on interest rates was to persist, it would likely raise the government deficit, while also making the cost of credit to the rest of the economy even more prohibitive than it already is. | UN | فإذا كان للضغط التصاعدي على أسعار الفائدة أن يستمر، فيحتمل أن يزيد ذلك من العجز الحكومي، بينما سيجعل كلفة الائتمانات إلى بقية قطاعات الاقتصاد مانعة بدرجة أكبر مما هي عليه بالفعل. |
27. In countries where the financial markets are more sophisticated, Governments have relied on interest rates and Treasury bill rates as the main monetary policy instruments. | UN | 27- في البلدان التي تكون فيها الأسواق المالية أكثر تطورا، تعتمد الحكومات على أسعار الفائدة ومعدلات سندات الخزينة بوصفها الأدوات الرئيسية من أدوات السياسة النقدية. |
The risks currently facing the world economy are associated with the imbalances in the United States economy and their potential impact on interest rates and the value of the dollar, the possibility of an abrupt descent in China's growth rate and the uncertainty surrounding the oil market and the possible adoption of protectionist measures, especially in the United States. | UN | وترتبط المخاطر التي يواجهها الاقتصاد العالمي حاليا بالاختلالات في اقتصاد الولايات المتحدة والأثر الذي يمكن أن تحدثه على أسعار الفائدة وقيمة الدولار، وإمكانية الهبوط المفاجئ لمعدل النمو في الصين وعدم اليقين الذي يحيط سوق النفط واحتمال الأخذ بتدابير حمائية، خاصة في الولايات المتحدة. |
(b) The appropriateness of setting limits on interest rates chargeable on microfinance loans; | UN | (ب) مدى ملاءمة فرض حدود على أسعار الفائدة المتقاضاة على قروض التمويل البالغ الصغر؛ |
(b) The appropriateness of setting limits on interest rates chargeable on microfinance loans; | UN | (ب) مدى مناسبة فرض حدود على أسعار الفائدة التي يمكن تقاضيها على قروض التمويل البالغ الصغر؛ |
In the future, China will have to rely more heavily on interest rates to manage monetary policy, using the price of capital, not political considerations, to influence how firms make investment decisions. | News-Commentary | يتعين على الصين في المستقبل أن تعتمد بصورة أكبر على أسعار الفائدة فيما يتصل بإدارة السياسة النقدية، باستخدام سعر رأس المال وليس بالارتكان إلى اعتبارات سياسية بهدف التأثير على الكيفية التي تتخذ بها الشركات قرارات الاستثمار. |
4. Also notes, while recognizing the benefits of liberalization of international capital flows, the potential adverse impact of the volatility of short-term capital flows and exchange rates on interest rates and the debt situation of developing countries, and stresses the need for coherence in implementing policies in order to mitigate the impact of such volatility; | UN | ٤ - تلاحظ أيضا، مع التسليم بفوائد تحرير التدفقات الرأسمالية الدولية، اﻷثر الضار المحتمل لتقلﱡب التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل وأسعار الصرف على أسعار الفائدة وحالة مديونية البلدان النامية، وتشدد على ضرورة الاتساق في تنفيذ السياسات من أجل تخفيف حدة تأثير هذا التقلﱡب؛ |
4. Also notes, while recognizing the benefits of liberalization of international capital flows, the potential adverse impact of the volatility of short-term capital flows, and exchange rates on interest rates and the debt situation of developing countries, and stresses the need for coherence in implementing policies in order to mitigate the impact of such volatility; | UN | ٤ - تلاحظ أيضا، مع التسليم بفوائد تحرير التدفقات الرأسمالية الدولية، اﻷثر الضار المحتمل نتيجة لتقلﱡب التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل وأسعار الصرف على أسعار الفائدة الدولية وحالة ديون البلدان النامية، وتشدد على ضرورة الاتساق في تنفيذ السياسات من أجل تخفيف حدة تأثير هذا التقلﱡب؛ |
7. A workable strategy for fiscal consolidation requires GDP growth and fiscal revenues to outpace the cost of servicing the debt, which in turn depends on interest rates and, for the debt denominated in foreign currencies, on exchange rates. | UN | 7- ثم إن انتهاج استراتيجية لضبط وتصحيح أوضاع المالية العامة تكون قابلة للتنفيذ يتطلب أن يتخطى نمو الناتج المحلي الإجمالي والإيرادات الضريبية تكاليف خدمة الديون التي تتوقف بدورها على أسعار الفائدة كما تتوقف، في حالة الديون المقوّمة بعملات أجنبية، على أسعار الصرف. |
18. Other PFP revenue, from financial operations and from bank interest and other revenue from National Committees, was lower than budgeted ($4 million compared to the $9 million budget) due to the continued pressure on interest rates in most European countries. | UN | 18 - انخفضت الإيرادات الأخرى للشعبة، الآتية من العمليات المالية والفوائد المصرفية وغيرها من الإيرادات التي تحققها اللجان الوطنية، مقارنةً بالمدرج في الميزانية (4 ملايين دولار مقابل 9 ملايين دولار في الميزانية) نتيجة لاستمرار الضغط على أسعار الفائدة في معظم البلدان الأوروبية. |
Sectorally focused policy instruments included selective protection, specific exemptions from taxes and duties, controls over interest rates and credit allocation, and managed competition. | UN | 26- وقد اشتملت أدوات السياسة العامة ذات التركيز القطاعي على الحماية الانتقائية، ومنح إعفاءات محددة من الضرائب والرسوم، وتدابير رقابة على أسعار الفائدة وتخصيص الائتمانات، وإدارة المنافسة. |
In the United States, the Federal Reserve has sought to keep interest rates at a level consistent with steady growth and low inflation, which, in the event, entailed a real rate of slightly above 2 per cent. | UN | أما في الولايات المتحدة، فقد سعت هيئة الاحتياطي الاتحادي إلى اﻹبقاء على أسعار الفائدة عند مستوى يتمشى مع النمو المطرد والتضخم المنخفض، اللذان انطويا، عند حدوثهما، على معدل فعلي يزيد قليلا على ٢ في المائة. |
Italy has tried to counteract the economic contraction by increasing its public debt. With the European Central Bank and intergovernmental rescue operations keeping interest rates low, Italy’s public debt has been able to rise by one-third from the end of 2007 to the spring of 2014. | News-Commentary | وقد حاولت إيطاليا مواجهة الانكماش الاقتصادي بزيادة دينها العام. فمع إبقاء البنك المركزي الأوروبي وعمليات الإنقاذ بين الحكومات على أسعار الفائدة منخفضة، تمكن دين إيطاليا العام من الارتفاع بمقدار الثلث من نهاية عام 2007 إلى ربيع عام 2014. |
Monetary and fiscal policies cannot be expected to turn this situation around. The US Federal Reserve will maintain its policy of keeping the overnight interest rate at near zero; but, given a fear of asset-price bubbles, it will not reverse its decision to end its policy of buying Treasury bonds – so-called “quantitative easing” – at the end of June. | News-Commentary | ولن تتمكن السياسات النقدية والمالية من تبديل الحال الآن. وسوف يستمر بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي في انتهاج سياسته المتمثلة في الإبقاء على أسعار الفائدة ليوم واحد عند مستوى أقرب إلى الصفر، ولكن نظراً للخوف من نشوء فقاعات أسعار الصول، فإن الاحتياطي الفيدرالي لن يتراجع عن قراره بإنهاء سياسة شراء سندات الخزانة ـ المعروفة بالتيسير الكمي ـ بحلول نهاية شهر يونيو/حزيران. |
In line with global financial trends, Governments are expected to maintain or lower interest rates to encourage bank lending to the private sector. | UN | واتساقا مع الاتجاهات المالية العالمية، يُنتظر من الحكومات أن تُبقي على أسعار الفائدة كما هي أو تخفضها لتشجيع الإقراض للقطاع الخاص. |