Many have done so at great cost to themselves or their organization. | UN | وقد قام كثيرون منهم بذلك متحملين كلفة كبيرة على أنفسهم أو منظماتهم. |
The people who come and stay here are either a danger to themselves or to others. | Open Subtitles | الناس الذين يأتون ويبقون هنا أما خطر على أنفسهم أو على الآخرين |
However, the legislation of several States parties, including mental health laws, still provide instances in which persons may be detained on the grounds of their actual or perceived disability, provided there are other reasons for their detention, including that they are dangerous to themselves or to others. | UN | بيد أن تشريعات عدة دول أطراف، بما في ذلك قوانين الصحة العقلية، ما زالت تقدم أمثلة على إمكانية احتجاز الأشخاص على أساس إعاقتهم الفعلية أو المتصوَّرة، شريطة وجود أسباب أخرى لاحتجازهم، منن بينها أن يكونوا يشكلون خطراً على أنفسهم أو على الآخرين. |
2. Mental health laws that authorize detention of persons with disabilities based on the alleged danger to themselves or to others. | UN | 2- قوانين الصحة العقلية التي تجيز احتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة على أساس أنهم خطر مدَّعى على أنفسهم أو على الآخرين. |
Measures taken to ensure the right to vote of all persons with disabilities, on their own or to be assisted by a person of their choice | UN | التدابير المتخذة لضمان حق التصويت في الانتخابات لكل الأشخاص ذوي الإعاقة بالاعتماد على أنفسهم أو بمساعدة شخص يختارونه بأنفسهم |
Through all its considerations of State party reports, the Committee has established that it is contrary to article 14 to allow for the detention of persons with disabilities based on the perceived danger to themselves or to others. | UN | وخلصت اللجنة، من خلال نظرها في جميع تقارير الدول الأطراف، إلى أن السماح باحتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة على أساس أنهم خطر متصوَّر على أنفسهم أو على الآخرين يتنافى مع أحكام 14. |
(a) a direct danger to themselves or the people surrounding them, or | UN | (أ) تشكيل خطراً مباشراً على أنفسهم أو على المحيطين بهم؛ أو |
The Committee also notes that asylum-seekers said to be a risk to themselves or a threat to others have been placed in remand prisons that also house criminal suspects and convicted criminals. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء الذين يقال إنهم يشكلون خطراً على أنفسهم أو تهديداً للآخرين قد وُضعوا في سجون الاحتجاز المؤقت التي يحتجز بها أيضاً المشتبه فيهم جنائياً والمجرمون المدانون. |
The Committee also notes that asylum-seekers said to be a risk to themselves or a threat to others have been placed in remand prisons that also house criminal suspects and convicted criminals. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء الذين يقال إنهم يشكلون خطراً على أنفسهم أو تهديداً للآخرين قد وُضعوا في سجون الاحتجاز المؤقت التي يحتجز بها أيضاً المشتبه فيهم جنائياً والمجرمون المدانون. |
The Committee also notes that asylum-seekers said to be a risk to themselves or a threat to others have been placed in remand prisons that also house criminal suspects and convicted criminals. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء الذين يقال إنهم يشكلون خطراً على أنفسهم أو تهديداً للآخرين قد وُضعوا في سجون الاحتجاز المؤقت التي يحتجز بها أيضاً المشتبه فيهم جنائياً والمجرمون المدانون. |
For security reasons, detainees who are considered to be a danger to themselves or other persons may be transferred to a correctional institution, remand centre or police arrest facility. | UN | ولأسباب أمنية، يجوز نقل المحتجزين الذين يُعتبر أنهم يشكلون خطراً على أنفسهم أو على غيرهم إلى مؤسسة إصلاحية أو مركز احتجاز احتياطي أو مرفق اعتقال تابع للشرطة. |
"PDS patients who pose a threat to themselves or members of their community are considered dangerous and the proper authorities should be notified." | Open Subtitles | مرضى متلازمة الموت الجزئي " الذين يشكلون خطراً على أنفسهم أو على فراد في مجتمعهم يعتبر خطير |
135. The mission of the closed psychiatric unit for adolescents in difficulty, which was set up in 2006, is to treat adolescents with psychiatric disorders who represent a threat to themselves or to others to enable them to be reintegrated into society. | UN | 135- وعلاوة على ذلك، تضطلع وحدة الطب النفسي المغلقة للمراهقين الذين يمرون بظروف صعبة، التي أنشئت في عام 2006، بمهمة علاج المراهقين الذي يعانون من اضطرابات نفسية ممن يشكلون خطراً على أنفسهم أو على غيرهم، وذلك من أجل تمكينهم من إعادة الاندماج في المجتمع. |
In those laws the precondition is that the person is a danger to themselves or others due a mental illness (or mental disability) and that this cannot be resolved with milder means. | UN | فالشرط المسبق في هذين القانونين هو أن يشكل هؤلاء الأشخاص خطراً على أنفسهم أو على غيرهم بسبب مرضهم العقلي (أو إعاقتهم العقلية) وألا يكون في الإمكان حل ذلك بوسائل أخف. |
(d) outpatient or inpatient care of persons who pose a threat to themselves or their surroundings due to a mental illness or symptoms of a mental disorder, or persons whose health is in grave danger of deteriorating. | UN | (د) تقديم الرعاية للأشخاص المقيمين في المستشفى أو خارجها ممن يشكلون خطرا على أنفسهم أو على محيطهم بسبب مرض عقلي أو أعراض اختلال عقلي، أو الأشخاص المعرضة صحتهم لخطر جسيم بالتدهور. |
In particular, article 14 does not permit any exceptions on the basis of which persons may be detained on the grounds of their actual or perceived disability, including perceived danger to themselves or others, or lack of fitness to stand trial. | UN | ولا تسمح المادة 14، على وجه التحديد، بأية استثناءات يجوز الاستناد إليها لاحتجاز الأشخاص على أساس إعاقتهم الفعلية أو المتصوَّرة، بما في ذلك الخطر المتوجس على أنفسهم أو على الآخرين، أو عدم القدرة الصحية على المثول أمام المحاكم(). |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants stressed that migrants should be detained only because they presented a danger to themselves or others, or would abscond before future proceedings, and always for the shortest time possible, and that non-custodial measures should always be considered first as alternatives to detention. | UN | 38- وأكد المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين أنه لا ينبغي احتجاز المهاجرين إلا إن كانوا يمثلون خطراً على أنفسهم أو على الآخرين أو كانوا سيفرون قبل اتخاذ الإجراءات المرتقبة، على أن يكون احتجازهم في جميع الأحيان لأقصر مدة ممكنة، وأن يُنظر أولاً، في جميع الأحيان، في التدابير غير الاحتجازية كبدائل للاحتجاز(76). |
(a) Adapting police and security forces' responses to comply with the Mental Health Act, in order to preserve the physical and mental security of persons who pose a risk to themselves or others and are suspected of suffering a mental health condition or being problematic drug users (Decision No. 506/2013, contained in annex 1); | UN | (أ) مواءمة تدخل أجهزة الشرطة وقوات الأمن مع قانون الصحة العقلية حفاظاً على السلامة النفسية والبدنية للأشخاص المعرضين للخطر الذين يشكلون خطراً على أنفسهم أو على غيرهم من الأشخاص بسبب إصابتهم المفترضة بمرض عقلي أو في حالات ناجمة عن مشكلة تعاطي المخدرات (القرار رقم 506/2013 الذي يشكل جزءاً من المرفق الأول)؛ |
484. Social legislation contains a number of provisions aimed at giving private individuals better possibilities of managing on their own or at easing their everyday existence and improving the quality of life. | UN | 484- ويحتوي التشريع الاجتماعي على عدد من الأحكام التي تمنح للأفراد إمكانيات أفضل للتصرف اعتماداً على أنفسهم أو تيسير حياتهم اليومية وتحسين جودة الحياة. |