Draft guideline 4.5.2 provides that when an invalid reservation has been formulated, the reserving State is considered a party to the treaty without the benefit of the reservation, unless the reserving State has expressed a contrary intent. | UN | وينص مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-2 على أنه عندما يقدم تحفظ غير صحيح، فإن الدولة المتحفظة تعتبر طرفا في المعاهدة من دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تكن الدولة المتحفظة أعربت عن نية مخالفة. |
The Marriage Law provides that when parents do not carry out their obligations in respect of bringing up children, those children who are minors or who cannot live independently have the right to request the parents to pay child support payments. | UN | وينص قانون الزواج على أنه عندما لا يقوم الوالدان بالتزاماتهما فيما يتعلق بتنشئة الأطفال، فإن للأطفال القُصَّر أو الذين لا يمكنهم العيش المستقل حقاً في أن يطلبوا إلى الوالدين أداء مبالغ إعالة الطفل. |
It provides that when States parties are bound by a bilateral treaty, the treaty applies unless the parties to a request agree to apply the provisions of the United Nations Convention. | UN | فهي تنصّ على أنه عندما تكون الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة ثنائية تنطبق تلك المعاهدة ما لم يتفق طرفا الطلب على تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة. |
It is also important to underscore the fact that, where potential conflict situations arise and external support becomes necessary, the international community should provide a timely, adequate and robust response. | UN | من المهم أيضا أن نؤكد على أنه عندما تنشأ حالات النزاع المحتملة ويصبح الدعم الخارجي ضروريا، على المجتمع الدولي أن يقدم في الوقت المناسب، استجابة كافية وقوية. |
The catastrophe of the Holocaust is a vivid example of the fact that when one minority is persecuted, all minorities are threatened and when all minorities are threatened, everybody is threatened. | UN | وفي كارثة المحرقة مثال صارخ على أنه عندما تضطهد إحدى الأقليات، فجميع الأقليات مهددة بالخطر، وحين يتهدد الخطر جميع الأقليات، فالجميع مهدد بالخطر. |
This came about as a result of the global recession; however it is hoped that when the economy recovers employment opportunities would be made available. | UN | وحدث هذا نتيجة للكساد العالمي؛ غير أن الأمل معقود على أنه عندما يتعافى الاقتصاد ستكون فرص العمل متاحة. |
Section 19 (5) provides that when any payment is made in contravention of subsection (4), the Registrar may, on behalf of the foreign association, recover the amount paid from the person making the payment or from the payee. | UN | وتنص المادة 19 (5) على أنه عندما يسدد أي مبلغ بما يخالف المادة الفرعية (4)، يمكن لأمين السجلات أن يقوم، نيابة عن الجمعية الأجنبية، باسترداد المبلغ المسدد من الشخص الذي دفعه أو المدفوع له. |
The Bill provides that when one applies to the Registrar of Marriages to marry, one must indicate in writing whether the marriage is intended to be polygamous or monogamous. | UN | وينص مشروع القانون على أنه عندما يتوجه شخص إلى أمين سجل الزواج للتزوج، لا بد له من أن يبين خطياً ما إذا كان ينوي أن يكون الزواج من عدة زوجات أو من زوجة واحدة. |
The Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment provides that when a foreigner is detained, he or she shall be promptly informed of his right to communicate by appropriate means with a consular post or the diplomatic mission of the State of which he is a national or otherwise entitled to receive such communication. | UN | وتنص مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن على أنه عندما يحتجز شخص أجنبي يتعين إبلاغه سريعاً بحقه في الاتصال بالوسائل الملائمة بمركز القنصلية أو البعثة الدبلوماسية للدولة التي يحمل جنسيتها أو حقه في تلقي مثل هذا الاتصال. |
To prevent misuse of such modes of aid, the General Principles of the Civil Law provides that when a guardian fails to carry out his responsibilities as a guardian or when he harms the legitimate rights and interests of the person for whom he is acting, he shall bear liability; where he causes damage to the person's property, he shall make compensation for the damage. | UN | واتقاء لإساءة استخدام هذه الطرائق من المعونة، تنص المبادئ العامة للقانون المدني على أنه عندما يتقاعس الوصي عن الاضطلاع بمسؤولياته في الوصاية أو عندما يلحق الضرر بحقوق ومصالح الشخص الذي يمثله، فإنه يتحمل المسؤولية عن ذلك؛ وفي حال إحداثه ضرراً بممتلكات الشخص المذكور، فإنه يدفع تعويضاً عن هذا الضرر. |
150. The Criminal Code also provides that, when punishment in criminal cases is determined, aggravating circumstances are present if the perpetrator has exploited the aggrieved person's defenceless position. | UN | 150- وينص القانون الجنائي أيضاً على أنه عندما تقرر العقوبة في القضايا الجنائية، تطبق أحكام الظروف المشددة إذا استغل الجاني ضعف الشخص المتضرر. |
Section 305 of the Federal Arbitration Act provides that when both Conventions are applicable to an arbitral award or agreement, the Panama Convention shall apply if a majority of the parties to the arbitration agreement are citizens of a State or States that have ratified or acceded to the Panama Convention and are member States of the Organization of American States. | UN | وينص البند 305 من قانون التحكيم الفيدرالي على أنه عندما تنطبق كلتا الاتفاقيتين على قرار أو اتفاق تحكيم ما، تطبق اتفاقية بنما إذا كانت أغلبية الأطراف في اتفاق التحكيم من مواطني الدولة أو الدول التي صدقت على اتفاقية بنما أو انضمت إليها والتي هي دول أعضاء في منظمة الدول الأمريكية. |
125. Similarly, with the intent to extend the time the mother can remain with her child, Article 238 provides that: “When a female worker asks to be granted her vacation time, immediately after her post-natal leave, the employer is obliged to grant her request.” | UN | ١٦١ - وبغية إطالة فترة بقاء اﻷم مع الطفل أيضا، تنص المادة ٨٣٢ على أنه " عندما تطلب العاملة منحها إجازة بعد اﻹجازة التالية للولادة مباشرة، كان رب العمل ملزما بالموافقة على طلبها " . |
Section 22 of this new Act provides that where a Magistrate is satisfied, by information on oath that | UN | وتنص المادة 22 من هذا القانون الجديد على أنه عندما يقتنع قاضٍ، بالاستناد إلى معلومات مشفوعة بيمين، بما يلي: |
Peru, as a country and a society, has also faced considerable and sometimes discouraging difficulties; but given a well-defined purpose it was able to overcome them, demonstrating that where there is a firm resolve anything is possible and the most cherished dream can come true. | UN | وبيرو، كبلد وكمجتمع، واجهت أيضا صعوبات كبيرة وغير مشجعة في بعض اﻷحيان؛ ولكــــن بالنظـر إلى غرض حددنــاه بإحكـام أمكننا التغلب عليها، مدللين على أنه عندما تكون هناك عزيمة ثابتة فإن أي شيء يمكن تحقيقه وأن أعز اﻷحلام يمكن أن يصبــح حقيقة. |
It provides that where a passenger to whom the Minister has refused admission to Mauritius claims to be a citizen, permanent resident or resident, an appeal shall lie with the Supreme Court against the decision of the Minister. | UN | وتنص هذه المادة على أنه عندما يدعي المسافر الذي رفض الوزير دخوله إلى موريشيوس أنه مواطن، أو حاصل على إقامة دائمة، أو مقيم، يتم تقديم طعن لدى المحكمة العليا ضد قرار الوزير. |
The laboratory analyses of the missile remnants, conducted in France, the Russian Federation and the United States during 1997, constituted a good example of the fact that, when Iraq allows the Commission to carry out such technical evaluation, positive results can be achieved. | UN | والتحليلات المختبرية لبقايا القذائف التي أجريت في الاتحاد الروسي وفرنسا والولايات المتحدة خلال عام ١٩٩٧ تقدم مثلا جيدا على أنه عندما يسمح العراق للجنة بإجراء ذلك التقييم التقني يمكن تحقيق نتائج إيجابية. |
The laboratory analyses of the missile remnants, conducted in France, the Russian Federation and the United States during 1997, constituted a good example of the fact that, when Iraq allows the Commission to carry out such technical evaluation, positive results can be achieved. | UN | والتحليلات المختبرية لبقايا القذائف التي أجريت في الاتحاد الروسي وفرنسا والولايات المتحدة خلال عام ١٩٩٧ تقدم مثلا جيدا على أنه عندما يسمح العراق للجنة بإجراء ذلك التقييم التقني يمكن تحقيق نتائج إيجابية. |
As a result, it is necessary to underscore the fact that when the Platform mentions the actions these other actors may take, it thereby invites and encourages the suggested actions; it does not, and cannot, require such actions. | UN | ولذلك، يلزم التأكيد على أنه عندما يذكر منهاج العمل التدابير التي قد تتخذها هذه اﻷطــراف اﻷخرى فإنه، بذلك، يدعوهــا الى اتخاذ هذه التدابير المقترحة ويشجعها على ذلك، ولا يلزمها باتخاذ هذه التدابير، ولا يمكنه أن يلزمها بذلك. |
She emphasized that when the law or the Constitution appeared to be incompatible with the Covenant, Zambia, as a party to the Covenant, must comply with its provisions. | UN | وأكدت على أنه عندما يتعارض القانون أو الدستور مع العهد، يجب على زامبيا بوصفها طرفا في العهد أن تمتثل ﻷحكام العهد. |
Article 230 states that " when the parentage of a child is established with respect to his father and mother, they must both consent to the adoption of the child. | UN | وتنص المادة 230 على أنه " عندما يثبت نسب طفل لأبيه وأمه يجب أن يوافقا كلاهما على أن يتم تبنيه. |
The Committee had recalled the agreement that it had reached in 1997 on the working methods of the Committee and its subsidiary bodies,2 which provided that when any officer could not complete a term, the regional group holding the office concerned should nominate a candidate to be elected at the beginning of the session that immediately followed the termination of that officer’s tenure. | UN | وذكّرت اللجنة بأن الاتفاق الذي تم التوصل اليه في سنة ٧٩٩١ بشأن أساليب عمل اللجنة وهيئتيها الفرعيتين)٢(، والذي ينص على أنه عندما يتعذر على أحد أعضاء المكتب اتمام فترة ولايته، تتولى المجموعة الاقليمية التي تحظى بالمنصب المعني تعيين مرشح يجري انتخابه في بداية الدورة التي تلي مباشرة انتهاء فترة ولاية العضو المعني. |