The law states that no one can be detained in a health care institution against their will without permission of a competent court. | UN | وينص القانون على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد في مؤسسة رعاية صحية رغماً عن إرادته، دون إذن من محكمة مختصة. |
The law states that no one can be detained in a health care institution against their will without permission of a competent court. | UN | وينص القانون على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد في مؤسسة رعاية صحية رغماً عن إرادته، دون إذن من محكمة مختصة. |
The Covenant provides that no one shall be subjected without his or her free consent to medical or scientific experimentation. | UN | وينص العهد على أنه لا يجوز إجراء أي تجربة طبية أو علمية على أي إنسان بغير رضاه الحر. |
It is in the common interest of states that treaties to which they have freely chosen to become parties are respected, as to the object and purpose, by all parties. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 51 من الاتفاقية على أنه لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافياً لهدف هذه الاتفاقية وغرضها. |
Physical inspection has confirmed that there is no discrepancy between the ammunition the Gendarmerie received and the quantity in its custody. | UN | وقد أكد التفتيش المادي على أنه لا يوجد تباين بين الذخيرة التي تسلمتها قوات الدرك والكمية التي في عهدتها. |
107. It was noted that the text of the subparagraph could be interpreted as not including marriage between people with disabilities and people with no disabilities. | UN | 107 - وأشير إلى أن نص الفقرة الفرعية يمكن أن يفسَّر على أنه لا يشمل الزواج بين المعوقين والأشخاص الذين ليست بهم إعاقة. |
It would be remiss of me, however, not to mention some serious flaws in the United Nations peacemaking machinery. | UN | على أنه لا يفوتني أن أشير الى بعض العيوب والنواقص الخطيرة في آلية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
The amendment further stipulated that no minor below the age of 21 years may marry without the consent of parents or legal guardian. | UN | ونص التعديل كذلك على أنه لا يجوز لأي قاصر دون سن 21 عاما أن يتزوج بدون موافقة الوالدين أو الوصي الشرعي. |
It also indicates that no one should be arbitrarily deprived of their nationality, nor denied the right to change it. | UN | كما تنص على أنه لا يجوز، تعسفاً، حرمان أي شخص من جنسيته ولا من حقه في تغيير جنسيته. |
She expressed her regret however, that developments have been far too slow, stressing that no single country is safe from climate change impacts. | UN | بيد أنها أعربت عن أسفها لشدة بطء التطورات، وشددت على أنه لا يوجد أي بلد في مأمن من آثار تغير المناخ. |
It states that no intervention is allowed in personality rights other than with the consent of the relevant person. | UN | ذلك أنه ينص على أنه لا يجوز أي تدخل في الحقوق الشخصية إلا بموافقة من الشخص المعني. |
This is evident proof that no collective punishment is provided to punish an entire nation. The implementation and | UN | وهذا دليل واضح على أنه لا يوجد ثمة نص على أية عقوبة جماعية تحيق بأمة بأكملها. |
Article 9 of the Universal Declaration of Human Rights stipulates that no one shall be subjected to arbitrary detention. | UN | وتنص المادة ٩ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص احتجازا تعسفيا. |
Draft article 28: The last sentence of paragraph 3 provides that a witness who is a party to the arbitration shall not be asked to retire. | UN | مشروع المادة 28: تنص الجملة الأخيرة من الفقرة 3 على أنه لا يجوز طلب مغادرة الشاهد الذي هو طرف في التحكيم. |
It also provides that sex, marital status, family responsibilities and pregnancy may not constitute valid reasons for termination. | UN | وينص أيضاً على أنه لا يجوز اعتبار نوع الجنس والحالة الزوجية والمسؤوليات الأسرية والحمل أسباباً وجيهة لإنهاء العقد. |
A special form of this priority of the law applies to the principle of the priority of the Constitution, according to which no State act may contradict the Constitution. | UN | وثمة شكل خاص من أشكال أولوية القانون هذه ينطبق على مبدأ أولوية الدستور الذي ينص على أنه لا يجوز للدولة أن تقوم بي فعل يخالف الدستور. |
Guided also by article 15 of the Universal Declaration of Human Rights, according to which everyone has the right to a nationality and no one shall be arbitrarily deprived of his or her nationality, | UN | وإذ يسترشد أيضاً بالمادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي يحق بموجبها لكل فرد أن تكون له جنسية وتنص على أنه لا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته تعسفاً، |
I believe that there is broad agreement in the Hall that something needs to be done to avoid a similar situation today. | UN | وأعتقد أن هناك اتفاقا واسع النطاق في القاعة على أنه لا بد من فعل شئ لتجنب حدوث حالة مماثلة اليوم. |
He concluded by emphasizing that there was no future without culture, and creativity was part of culture. | UN | واختتم الوزير بالتشديد على أنه لا مستقبل بدون ثقافة وأن الإبداع لا ينفصل عن الثقافة. |
Such exceptions should be identified in order to establish the framework for compensation, for otherwise the text might be read as not permitting any exceptions. | UN | وينبغي تحديد هذه الاستثناءات بما يتيح إرساء إطار للتعويض، وإلا أمكن قراءة النص على أنه لا يتيح أي استثناءات. |
Under customary international law, everyone has the right to a nationality and a right not to be arbitrarily deprived of his or her nationality. | UN | فالقانون الدولي العرفي يكرس حق كل فرد في الحصول على جنسية وينص على أنه لا يجوز أن يحرم أي فرد من جنسيته تعسفاً. |
Section 28 of the Constitution of Swaziland states that women should not undergo practices that they are in principle opposed to. | UN | تنص المادة 28 من دستور سوازيلند على أنه لا ينبغي للنساء الخضوع للممارسات التي يعترضن عليها من حيث المبدأ. |
All will agree with me that it is essential for Liberia's compliance with the demands of the Security Council to be credibly verified. | UN | ويتفق الجميع معي على أنه لا بد من صدق التحقق من امتثال ليبريا لطلبات مجلس الأمن. |
Those personnel, however, shall not be considered as having the right of permanent residence in such country. | UN | على أنه لا يمكن اعتبار أن ﻷولئك اﻷفراد الحق في اﻹقامة الدائمة في ذلك البلد. |
The TCC under article 521 states that a man and a woman who have not attained the full age of 18 years may not contract marriage. | UN | وتنص المادة 521 من القانون المدني الانتقالي على أنه لا يجوز لرجل وامرأة لم يبلغا سن 18 سنة كاملة الدخول في عقد الزواج. |
Article 16, paragraph 1, of the Belgian Act concerning pre-trial detention stipulated that an arrest warrant could not be issued with the purpose of inflicting immediate punishment or subjecting an individual to any form of duress. | UN | وتنص الفقرة ١ من المادة ٦١ من القانون البلجيكي الخاص بالاعتقال قبل المحاكمة على أنه لا يجوز إصدار أمر بإلقاء القبض بغرض توقيع عقوبة مباشرة أو إخضاع شخص ﻷي شكل من أشكال القهر. |
So I'll take that as a no. | Open Subtitles | من الدرجات أوراق الأجل. ولذا فإنني سوف تأخذ ذلك على أنه لا. |
- A Series of Unfortunate Events - director of photography BERNARD COUTURE | Open Subtitles | على أنه لا بد من وجود برنامج أكثر سروراً في التلفاز لتشاهده أشح بنظرك وحسب |