ويكيبيديا

    "على أن القانون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the law
        
    • that law
        
    • that the Act
        
    There is no evidence that the law in NSW, either on its face, or in its application, resulted in discrimination in Mr. Hickey's case. UN ولا توجد أدلة على أن القانون في نيو ساوث ويلز، في ظاهره أو في تطبيقه، قد أدى إلى التمييز في قضية السيد هيكي.
    The Constitution also establishes that the law must promote equality in the exercise of civil and political rights and non-discrimination on the grounds of sex in accessing political jobs. UN وينص الدستور أيضاً على أن القانون يجب أن يعزز جانب المساواة في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية وعدم التمييز على أساس نوع الجنس في شغل الوظائف السياسية.
    Article 4 stipulates that the law applicable to the judgement of an offence is that in effect on the date when the offence was committed. UN وتنص المادة ٤ على أن القانون الواجب تطبيقه على الحكم على أي جريمة هو القانون الساري وقت ارتكاب الجريمة.
    The following analysis demonstrates, however, that the law may not be applied reasonably in practice. UN غير أن التحليل التالي يبرهن على أن القانون قد لا يطبق بشكل معقول في الممارسة العملية.
    The nearly universal acceptance of the Convention and the functioning of its institutions clearly prove that law is playing an increasingly important role in international affairs. UN والقبول العالمي تقريبا للاتفاقية، وعمل مؤسساتها، يدلان بوضوح على أن القانون يضطلع بدور متزايد اﻷهمية في الشؤون الدولية.
    The State party emphasizes that the Act does not apply to a peaceful demonstration by only one person. UN وتشدد الدولة الطرف على أن القانون لا ينطبق على التظاهر السلمي من شخص واحد بمفرده.
    I should observe at the outset that the law should be viewed as reflecting the concerns of a society at a particular point in time. UN بادئ ذي بدء، يبدو لي أن من المهم التأكيد على أن القانون يُفهم عموما بأنه تعبير عن هموم المجتمع في وقت معين.
    The authorities of the State party focused excessively on the fact that the law prohibiting homosexual acts is not applied. UN فقد ركّزت سلطات الدولة الطرف تركيزاً مفرطاً على أن القانون الذي يحظر الممارسات الجنسية المثلية غير مطبَّق.
    The authorities of the State party focused excessively on the fact that the law prohibiting homosexual acts is not applied. UN فقد ركّزت سلطات الدولة الطرف تركيزاً مفرطاً على أن القانون الذي يحظر الممارسات الجنسية المثلية غير مطبَّق.
    Article 27 of the Charter provides that the law shall accord the worker adequate protection against arbitrary dismissal. UN وتنص المادة ٧٢ من الميثاق على أن القانون يوفر للعامل حماية كافية من الصرف التعسفي.
    He stated that the key issue was the legality of the use of armed drones and emphasized that the law should not follow drones; rather, the use of drones must follow the law. UN وذكر أن المسألة الرئيسية تكمن في شرعية استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار مشدداً على أن القانون لا ينبغي أن يتبع الطائرات المسلحة بلا طيار، بل يجب أن يُحترم القانون في استخدام هذه الطائرات.
    Article 2.2 of the Law on refugees stipulates that the law does not protect individuals who left their countries of origin for economic reasons. UN وتنص المادة 2-2 من قانون اللاجئين على أن القانون لا يحمي الأفراد الذين غادروا بلدانهم الأصلية لأسباب اقتصادية.
    It was widely felt that the aim of recommendation 171 was to provide that the law applicable to creation, effectiveness against third parties, priority and enforcement of a security right was the law applicable in the absence of insolvency proceedings, except to the extent otherwise provided by the relevant insolvency law. UN ورُئي على نطاق واسع أن الهدف من التوصية 171 هو النص على أن القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه هو القانون الذي ينطبق إذا لم توجد إجراءات إعسار، إلا بقدر ما ينص قانون الإعسار ذو الصلة على غير ذلك.
    Should the private international law rule provide that the law governing priority is that of another State, then the relative priority of competing claimants will be determined in accordance with the law of that other State. UN وإذا نصّت قاعدة القانون الدولي الخاص على أن القانون الذي يحكم الأولوية هو قانون دولة أخرى، فإن الأولوية النسبية للمطالبين المتنازعين تحدّد عندئذ وفقا لقانون تلك الدولة الأخرى.
    Should the forum State's conflict-of-laws rule provide that the law governing priority is that of another State, then the relative priority of competing claimants will be determined in accordance with the law of that other State. UN وإذا نصّت قاعدة تنازع القوانين في دولة المحكمة على أن القانون الذي يحكم الأولوية هو قانون دولة أخرى، فإن الأولوية النسبية للمطالبين المتنافسين تحدّد عندئذ وفقا لقانون تلك الدولة الأخرى.
    With regard to the application of the sharia, he agreed that the law should not only reflect the current situation in a country but also promote progress. UN 14- وفيما يخص تطبيق الشريعة الإسلامية اتفق على أن القانون ينبغي ألا يعكس الوضع الراهن في البلد فحسب وإنما أن يشجِّع أيضاً على التقدم.
    21. She agreed that the law relating to marital rape, which was derived from the sharia, needed to be amended. UN 21 - وقالت إنها توافق على أن القانون المتعلق بالإغتصاب في إطار الزواج، والمستمد من الشريعة، في حاجة إلى تعديل.
    It argues that no evidence has been supplied that the law in the present case was interpreted or applied arbitrarily or amounted to a denial of justice. UN وهي تدفع أيضاً بأنه لم تُقدَّم أي أدلة على أن القانون الساري في الحالة الراهنة قد فُسر أو طُبق بصورة تعسفية أو أنه بمثابة إنكار للعدالة.
    121. The National Constitution contains explicit provisions on maternity, and states that the law will establish a paternity leave regime. UN 121- يقرر الدستور الوطني أحكاما صريحة بشأن إجازة الأمومة، وينص على أن القانون سيضع نظاما لإجازة الأبوة.
    Even better, it shows that law is taking precedence in the peaceful settlement of international disputes, even if the application of international law to help smooth over difficulties requires political will and political choices by States. UN والأفضل من ذلك، أنها تدل على أن القانون أصبح يحتل موقع الصدارة في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، بالرغم من أن تطبيق القانون الدولي للمساعدة على التغلب على الصعوبات يتطلب إرادة سياسية وخيارات سياسية من جانب الدول.
    Section 151 (1) of the Human Rights Act 1993 states that the Act, except as expressly provided, does not limit or affect the provisions of any other Act or regulation that is in force in New Zealand. UN 32- وتنص المادة 151(1) من قانون حقوق الانسان لعام 1993 على أن القانون لا يقيد أو يؤثر في أحكام أي قانون أو نظام آخر نافذ في نيوزيلندا، فيما عدا ما هو منصوص عليه صراحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد