This is the first time that the application of additional protocols has been made a legal obligation. | UN | وهذه هي أول مرة ينص فيها على أن تطبيق بروتوكولات إضافية هو التزام قانوني. |
This is the first time that the application of additional protocols has been made a legal obligation. | UN | وهذه هي أول مرة ينص فيها على أن تطبيق بروتوكولات إضافية هو التزام قانوني. |
We wish to emphasize, however, that the application of such a waiver should be effective only for the duration of the multilateral arrangement. | UN | ومع ذلك، نود أن نشدد على أن تطبيق هذا التخلي ينبغي أن يكون فعالا خلال فترة الترتيبات المتعددة الأطراف فحسب. |
In concluding, I would like to emphasize that the implementation of General Assembly resolutions is one of the keys to revitalization. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على أن تطبيق قرارات الجمعية العامة هو أحد مفاتيح التنشيط. |
As a State party to the Treaty, Cuba would continue to assert that the application of the principle of non-proliferation was not sufficient to eliminate nuclear weapons. | UN | وتواصل كوبا بوصفها عضوا في المعاهدة التأكيد على أن تطبيق مبدأ عدم الانتشار غير كاف للقضاء على الأسلحة النووية. |
As a State party to the Treaty, Cuba would continue to assert that the application of the principle of non-proliferation was not sufficient to eliminate nuclear weapons. | UN | وتواصل كوبا بوصفها عضوا في المعاهدة التأكيد على أن تطبيق مبدأ عدم الانتشار غير كاف للقضاء على الأسلحة النووية. |
We agree that the application of this form of cooperation with the United Nations should be strictly voluntary. | UN | ونحن نوافق على أن تطبيق هذا الشكل من التعاون مع الأمم المتحدة ينبغي أن يكون على أساس طوعي تماما. |
Those projects demonstrated that the application of space technologies for peaceful purposes did not benefit only the developed countries. | UN | وهذه المشاريع تدل على أن تطبيق تكنولوجيات الفضاء في الأغراض السلمية لا يعود بالفائدة على البلدان المتقدمة النمو وحدها. |
It has not been substantiated, for purposes of admissibility, that the application of this principle would amount to a violation of Jessica's rights under the Covenant. | UN | ولم يُقم الدليل، لأغراض المقبولية، على أن تطبيق هذا المبدأ هو بمثابة انتهاك حقوق جيسيكا المكفولة بموجب العهد. |
It was further emphasized that the application of the death penalty was irreversible and irreparable, and that a State did not need to take lives in order to defend itself. | UN | وتم التأكيد أيضاً على أن تطبيق عقوبة الإعدام لا رجعة فيه وغير قابل للإصلاح، وأن الدولة ليست بحاجة إلى أخذ حياة إنسان من أجل الدفاع عن نفسها. |
However it must be stressed that the application of valuation techniques in the real world faces the reality of actual forces influencing the fate of forests and pressures for land-use changes. | UN | غير أنه لابد من التشديد على أن تطبيق اﻷساليب الفنية للتقييم في العالم الواقعي يصطدم بواقع القوى الفعلية المؤثرة على مصير الغابات وبالضغوط الرامية الى تغيير استخدامات اﻷراضي. |
Several delegations stressed that the application of zero growth should not be at the expense of priority development projects in Africa. | UN | وأكد عدد من الوفود على أن تطبيق نمو بمعدل الصفر يجب ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا. |
Several delegations stressed that the application of zero growth should not be at the expense of priority development projects in Africa. | UN | وأكد عدد من الوفود على أن تطبيق نمو بمعدل الصفر يجب ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا. |
It could not be over-emphasised that the application of the death penalty was fully within the purview of national authorities, as clearly recognised by relevant international instruments. | UN | ولسنا بحاجة إلى مزيد من التأكيد على أن تطبيق عقوبة الإعدام يقع داخل اختصاص السلطات الوطنية، وهو الأمر الذي تعترف به دون لبس الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Spain asserted that the application of the principle of self-determination to the decolonization of Gibraltar and its people would be a breach of its territorial integrity and national unity and thus incompatible with the purposes and principles of the Charter. | UN | واسبانيا تصر على أن تطبيق مبدأ تقرير المصير على إنهاء استعمار جبل طارق وشعبه سيكون انتهاكا لسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، وبالتالي سيتنافى مع مقاصد ومبادئ الميثاق. |
But there is still evidence that the application of RBP controls has had an impact, both in individual cases and by having a deterrent effect, helping to create a climate favourable for competition. | UN | غير أنه ما زالت توجد أدلة على أن تطبيق إجراءات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية كان مؤثراً سواء في حالات فردية أو من خلال إحداث أثر رادع، مما ساعد على تهيئة مناخ موات للمنافسة. |
He stressed that the implementation of the forest instrument was key and all opportunities to enforce its implementation should be utilized. | UN | وشدد على أن تطبيق الصك المتعلق بالغابات هو أمر أساسي وأنه ينبغي اغتنام جميع الفرص لإنفاذ تطبيقه. |
Experience over the past year has shown that the implementation of the strategy is challenging in that it entails a profound change management process by which service delivery is transferred to field missions; that transfer needs to be carefully coordinated and implemented with all stakeholders in a transparent way. | UN | كما دلت التجربة خلال السنة الأخيرة على أن تطبيق الاستراتيجية هو أمر ينطوي على تحديات، حيث يستتبع عملية تغيير جذري في الإدارة، تغير طريقة تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية التي تحتاج إلى توخي العناية في التنسيق والتنفيذ مع كافة أصحاب المصلحة على نحو يتسم بالشفافية. |
Related Materials Item 1 In the fourth column, amend the text as follows: " Cabinet of Ministers Decision No. 1525 of 18 December 1996 provides that an accounting and control system for the production, use, storage or transportation of nuclear materials must be in place before a permit to engage in nuclear power-related activities may be obtained " . | UN | النقطة 1، العمود الرابع، يُدرج النص التالي: " ينص القرار الحكومي رقم 1525 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1996 على أن تطبيق نظام حصر ومراقبة إنتاج المواد النووية واستعمالها وتخزينها ونقلها يُمثل شرط ضروري للحصول على إذن بممارسة أنشطة في مجال استعمال الطاقة النووية " ؛ |
In this way, Mexico underlines that the introduction of regressive measures is a violation of the provisions of ICESCR, unless it is justified on the basis of exceptional circumstances. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المكسيك على أن تطبيق تدابير تراجعية إنما يمثل انتهاكاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ما لم تكن هناك ظروف استثنائية تبرر ذلك. |
It further provides that implementation of the commitments contained in the comprehensive resettlement strategy will be achieved through the execution of specific projects. | UN | وينص أيضا على أن تطبيق الالتزامات الواردة في الاستراتيجية الشاملة ﻹعادة التوطين سيتم عن طريق تنفيذ مشاريع محددة. |