As far as the judiciary system is concerned, it should be stressed that the principle of the independence of the judiciary is already enshrined in the Constitution. | UN | ينبغي التشديد، فيما يتعلق بالنظام القضائي، على أن مبدأ استقلال القضاء هو مبدأ مُكرَّس بالفعل في الدستور. |
It is, however, concerned that there is little evidence that the best-interests principle is a primary consideration for the legislative, executive and judicial branches of Government or that the principle is well understood by all professionals. | UN | لكنها تشعر بالقلق لعدم وجود دليل يذكر على أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى يشكل الاعتبار الرئيسي للفروع التشريعية والتنفيذية والقضائية في الحكومة أو أن هذا المبدأ مفهوم جيداً من قبل جميع المهنيين. |
I would like to emphasize that the principle of irreversibility should apply to the nuclear disarmament process. | UN | وأود أن أشدد على أن مبدأ عدم التراجع ينبغي أن يطبق على عملية نزع السلاح النووي. |
The legislation shall stipulate explicitly that the principle of non—discrimination is not subject to any type of limitation or derogation. | UN | يجب أن ينص التشريع صراحة على أن مبدأ عدم التمييز لا يقبل بأي نوع من أنواع الحد منه أو تقييده. |
In the course of training, particular stress should be placed upon the principle that the prohibition of torture is absolute and non-derogable and that there exists a duty to disobey orders from a superior to commit torture. | UN | وفي أثناء التدريب، ينبغي التشديد بصفة خاصة على أن مبدأ حظر التعذيب هو مبدأ مطلق ولا يمكن الانتقاص منه وعلى وجود واجب يقتضي عصيان الأوامر الصادرة من الرؤساء بممارسة التعذيب. |
It should be clearly stated that the principle of self-determination did not automatically mean the right to territorial secession. | UN | ولابد من النص بوضوح على أن مبدأ تقرير المصير لا يعني تلقائيا الحق في الانفصال اﻹقليمي. |
Therefore, he insists that the principle of ex officio reformatio in peius, which is applied in many countries, was violated. | UN | ويصر بناء عليه على أن مبدأ عدم إصدار عقوبة أشد من العقوبة محل الطعن بصورة تلقائية، المطبق في بلدان عديدة قد انتُهك. |
Participants highlighted the fact that the principle of independence of national preventive mechanisms was an indispensable criterion for their efficiency and effectiveness. | UN | وسلّط المشاركون الضوء على أن مبدأ استقلالية الآليات الوقائية الوطنية يُعدّ معياراً ضروريا جدا لضمان كفاءتها وفعاليتها. |
He underlined that the principle of progressive realization, stipulated in article 2, paragraph 1, of the Covenant, does not diminish the status of economic, social and cultural rights, but merely allows for a flexible country-by-country approach. | UN | وأكد على أن مبدأ الإعمال التدريجي، الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، لا ينتقص من مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بل يفسح المجال فقط لكل بلد لاتباع نهج مرن. |
There is no doubt that members of the Council agree with me that the principle of sovereignty is one and indivisible, whether with regard to a super-Power or a small State. | UN | لا ريب أن الأعضاء يوافقونني على أن مبدأ السيادة مبدأ واحد لا يتجزأ، سواء بالنسبة لدولة عظمى أو لدولة صغيرة. |
One speaker underlined that the principle of national ownership also applied to the establishment of offices. | UN | وأكد أحد المتكلمين على أن مبدأ الملكية الوطنية ينطبق أيضا على إنشاء المكاتب. |
On the political side, it has demonstrated that the principle of coexistence of differing ethnic groups is not dead even in these most cruelly trying circumstances. | UN | وعلى الجانب السياسي، دلل على أن مبدأ التعايش بين المجموعات اﻹثنية المختلفة ما زال حيا حتى في ظل ظروف المحنة البالغة القسوة تلك. |
Another emphasized that the principle sic utere tuo ut alienum non laedas applied in the situation under consideration and should be the foundation of the convention. | UN | وأكد ممثل آخر على أن مبدأ " استعمل مالك دون مضارة للغير " يسري في الحالة قيد النظر وينبغي أن يشكل أساس الاتفاقية. |
31. A number of delegations stressed that the principle of complementarity should create a strong presumption in favour of national jurisdiction. | UN | ٣١ - وشدد عدد من الوفود على أن مبدأ التكامل ينبغي أن يخلق قرينة قوية لفائدة الولاية القضائية الوطنية. |
Its achievements showed that the principle of consensus could work effectively. | UN | وتدل إنجازات اللجنة على أن مبدأ توافق اﻵراء يمكن أن يعمل بصورة فعالة. |
These figures clearly demonstrate that the principle of equitable geographical representation enunciated in Article 23 of the Charter has not been satisfactorily applied in relation to the African, the Asian, and the Latin American and Caribbean regions. | UN | وتدلل هذه اﻷرقام بوضوح على أن مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف، المحدد في المادة ٢٣ من الميثاق لا يطبق على نحو مرض فيما يتعلق بمناطق افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي. |
The Group of 77 and China would also like to reiterate that the principle of capacity to pay must remain at the very basis of determining the contributions that we are required to make to our Organization. | UN | ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين تؤكــدان من جــديد على أن مبدأ القدرة على السداد يجب أن يظل اﻷساس الوطيد لتقرير مبلغ الاشتراكات المطلوب منا أن نؤديها للمنظمة. |
Although there have been some skeptics in the past, the positive results we see today demonstrate that the principle of consensus can work effectively. | UN | وعلى الرغم من بعض الشكوك التي كانت موجودة في الماضي، فإن النتائج اﻹيجابية التي نشهدها اليوم تدل على أن مبدأ توافق اﻵراء يمكن أن يؤثر بفعالية. |
It should be underscored that the principle of women's representation is already enshrined in the laws regulating all institutions supporting democracy and the Economic and Social Council. | UN | وينبغي التركيز على أن مبدأ تمثيل المرأة مكرس بالفعل في القوانين التي تنظم جميع مؤسسات دعم الديمقراطية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
In the course of training, particular stress should be placed upon the principle that the prohibition of torture is absolute and non-derogable and that there exists a duty to disobey orders from a superior to commit torture. | UN | وفي أثناء التدريب، ينبغي التشديد بصفة خاصة على أن مبدأ حظر التعذيب مطلق وغير قابل للانتقاص منه وأن هناك واجب عدم الخضوع لأوامر صادرة من أحد الرؤساء بارتكاب التعذيب. |
In the course of training, particular stress should be placed upon the principle that the prohibition of torture is absolute and nonderogable and that there exists a duty to disobey orders from a superior to commit torture. | UN | وفي أثناء التدريب، ينبغي التشديد بصفة خاصة على أن مبدأ حظر التعذيب مطلق وغير قابل للانتقاص منه وأن هناك واجب عدم الخضوع لأوامر صادرة من أحد الرؤساء بارتكاب التعذيب. |