It is important to stress that these options are not mutually exclusive. | UN | ومن المهم التشديد على أن هذه الخيارات لا يستبعد أحدها الآخر. |
Let me stress that these provisions represent a general framework. | UN | وأود التشديد على أن هذه الأحكام تمثل إطاراً عاماً. |
However, the evidence that such partnerships brought real gains in terms of the cost and quality of social services was far from conclusive. | UN | ومع ذلك، ليست هناك أدلة قاطعة على أن هذه الشراكات آتت مكاسب حقيقية من حيث خفض تكلفة الخدمات الاجتماعية وتحسين نوعيتها. |
This could signal that such publications should not have been programmed as a separate output in the first place. | UN | ويمكن أن يكون ذلك مؤشرا على أن هذه المنشورات كان ينبغي ألا تبرمج أصلا باعتبارها ناتجا منفصلا. |
Consensus was reached at the end that this was a humanitarian issue and had to be treated as such. | UN | وفي النهاية، جرى التوصل إلى توافق في الآراء على أن هذه المسألة إنسانية ويجب تناولها بهذه الصفة. |
He emphasized that this was a serious issue and expressed the hope that an agreeable solution to the problem would soon be found. | UN | وأكد على أن هذه مسألة خطيرة، وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل عما قريب إلى حل يمكن قبوله لهذه المشكلة. |
After listening to classified evidence, the justices agreed that those methods were justified in Mr. Mubarak's case. | UN | وبعد سماع القضاة للشهادات السريــة، وافقوا على أن هذه اﻷساليــب لها ما يبررها في حالة السيد مبارك. |
I also want to stress that these options are not exhaustive. | UN | وأود كذلك أن أشدد على أن هذه الخيارات ليست شاملة. |
States Parties agreed that these developments could provide for faster, cheaper, and easier application of biological science and technology. | UN | واتفقت الدول الأطراف على أن هذه التطورات قد تمكن من تطبيق أسرع وأرخص وأسهل للعلوم والتكنولوجيا البيولوجية. |
However, we agree that these efforts must also be accompanied by specific and sustained commitments on the part of the nuclear-weapon States. | UN | ومع ذلك، نوافق على أن هذه الجهود يجب أن تصاحبها أيضا التزامات محددة ودائمة من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
We also reiterate that these obligations apply whether in the formulation of their policies, or in the implementation of their fundamental objectives. | UN | كما أننا نؤكد من جديد على أن هذه الالتزامات تطبق سواء عند صياغة سياساتها، أو عند تنفيذ الغايات الأساسية منها. |
Where the legislation provides that these costs are recoverable from the migrant worker, the Convention is not fully applied. | UN | وعندما ينص التشريع على أن هذه التكاليف تُستَرد من العامل المهاجر، فإن الاتفاقية لا تطبق تطبيقا كاملا. |
The United Nations must keep emphasizing that these hazards are the result of human activity, that, in fact, they are caused by humankind. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تثابر في التأكيد على أن هذه الأخطار ناجمة عن أنشطة الإنسان، وأنها حقا من صنع بني البشر. |
It was also stressed that such a process should not be carried out in parallel, but should be organized under the guidance of the Chair and the Coordinator. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تتم بالتوازي، بل ينبغي تنظيمها تحت إشراف الرئيس والمنسقة. |
It must be underscored that such action must be premised on strong global partnerships, with a central role for the United Nations. | UN | ولا بد من التشديد على أن هذه الإجراءات يجب أن تبنى على شراكات عالمية قوية مع إسناد دور مركزي للأمم المتحدة. |
Some delegations had insisted that such cases did not constitute precedents and had called for a review of the procedures for granting observer status. | UN | وقد ألحت بعض الوفود على أن هذه الحالات لا تشكل سوابق وطلبت إجراء استعراض لإجراءات منح مركز المراقب. |
At the same time, there is no indication that such testimonies lacked authenticity. | UN | وفي الوقت نفسه، ليس هناك ما يدل على أن هذه الشهادات لم تكن صحيحة. |
Let us hope that this silence is not a sign that this august body, as some call it, is in fact lying in state. | UN | ودعونا نأمل ألاّ يكون هذا الصمت علامةً على أن هذه الهيئة الموقرة، كما يدعوها البعض، قد صارت في الواقع في عِداد الموتى. |
The Office of the Prosecutor reiterates its view that this legislative initiative will undermine regional cooperation in war crimes matters. | UN | ويكرر مكتب المدعي العام التأكيد على أن هذه المبادرة التشريعية ستقوض التعاون الإقليمي في المسائل المتعلقة بجرائم الحرب. |
It can hardly be disputed that this Committee constitutes the best existing mechanism for the promotion of international cooperation in outer space. | UN | ويكاد الخلاف ألا يكون قائما على أن هذه اللجنة تشكل أفضل آلية موجودة لتشجيع التعاون الدولي في مجال الفضاء الخارجي. |
The members of the Council stressed that those unjustifiable attacks were directly contrary to the process of peace and national reconciliation. | UN | كما شدد أعضاء المجلس على أن هذه الهجمات التي لا مبرر لها تتناقض تماماً مع عملية السلام والمصالحة الوطنية. |
However, in recent years the Islamic Human Rights Commission has publicly insisted that they do exist. | UN | غير أن لجنة حقوق الإنسان الإسلامية أكدت علنا في السنوات الأخيرة على أن هذه المؤسسات موجودة فعلا. |
In that regard, some stressed that that function should be transferred to the Mechanism by the end of 2014. | UN | وفي هذا الصدد، شدد البعض على أن هذه المهمة ينبغي نقلها إلى الآلية بحلول نهاية عام 2014. |