Several submissions of Member States stress that there is an opportunity to increase policy coherence and cooperation across the United Nations system, as well as with other relevant organizations. | UN | وتشدد عدة تقارير للدول الأعضاء على أن هناك فرصة سانحة لزيادة التلاحم والتعاون في السياسات العامة عبر منظومة الأمم المتحدة، وكذلك مع المنظمات الأخرى ذات الصلة. |
The Committee reaffirms its view that there is a need for clear lines of responsibility and accountability for the overall project. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد على أن هناك حاجة إلى خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة عن المشروع ككل. |
Participants stressed that there was a need for close consultation with Member States before and during evaluations. | UN | وشدَّد المشاركون على أن هناك حاجة إلى تشاور وثيق مع الدول الأعضاء قبل التقييمات وأثناءها. |
The participants also concurred that there was an opportunity for peacebuilding and reconstruction through education. | UN | واتفق المشاركون أيضا على أن هناك فرصة لبناء السلام وإعادة البناء من خلال التعليم. |
Consequently, it disagrees that there are any grounds for exemption from the obligation to exhaust domestic remedies. | UN | ولذلك لا توافق على أن هناك أي أساس يعفي من التزام استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Findings had indicated that there were social, economic, legal and cultural factors contributing to the non-prosecution of rape offenders. | UN | وتدل النتائج المستخلصة على أن هناك عوامل اجتماعية واقتصادية وقانونية وثقافية تساهم في عدم مقاضاة مرتكبي الاغتصاب. |
Nonetheless, it is understood that there is an implied degree of latitude in the applicability of rights, conditioned by the extent of the impact of the disaster. | UN | ومع ذلك، اتُّفِق على أن هناك هامشاً ضمنياً لتقدير مدى وجوب إنفاذ الحقوق، وعلى أن هذا الهامش مقيد بمدى تأثير الكارثة. |
The renewed focus on health issues indicates an acknowledgement that there is a need to increase the quantity and quality of health information available to decision makers. | UN | ويدل تجديد التركيز على المسائل الصحية على أن هناك اعترافا بضرورة زيادة المعلومات المتاحة لصانعي القرار كما ونوعا. |
We fully agree with the Secretary-General that there is a need to address the underlying causes of conflicts if peace is to be maintained. | UN | وإننا نتفق تماما مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى معالجة الأسباب الأساسية للصراعات إذا أردنا المحافظة على السلام. |
We are all in agreement that there is a need to combat terrorism. | UN | فكلنا متفقون على أن هناك حاجة إلى مكافحة الإرهاب. |
This demonstrates that there is a lot more to be done. | UN | ويدل هذا على أن هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
We agree that there is an opportunity to build bridges, reduce the gap between positions and generate the expected momentum. | UN | ونتفق على أن هناك فرصة لبناء الجسور وتقليل الهوة بين المواقف وتوليد الزخم المتوقع. |
Fourth, it was agreed among participants that there was a great potential for better making use of modern technology, such as enabling Net-based functions and installing screens on each delegation's desk. | UN | ورابعا، اتفق المشاركون على أن هناك إمكانية أكبر للاستفادة بشكل أفضل من التكنولوجيا الحديثة، من قبيل إتاحة إمكانية الاستفادة من الإنترنت لتأدية بعض الوظائف، وتركيب شاشة على مكتب كل وفد. |
It was emphasized that there was a need for a more equitable distribution of fishing opportunities without causing an increase in the total allowable catch. | UN | وشُدد على أن هناك حاجة إلى قدر أكبر من العدالة في توزيع فرص الصيد، دون زيادة في إجمالي كميات المصيد المسموح بها. |
It was also agreed that there was a need for the three mechanisms to meet on an annual basis. | UN | واتُّفق أيضا على أن هناك حاجة لاجتماع الآليات الثلاث سنويا. |
Consequently, it disagrees that there are any grounds for exemption from the obligation to exhaust domestic remedies. | UN | ولذلك لا توافق على أن هناك أي أساس يعفي من التزام استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
We agree with the Secretary-General that there are areas in which the United Nations needs to do more. | UN | وإننا نوافق الأمين العام على أن هناك مجالات تحتاج فيها الأمم المتحدة إلى أن تفعل المزيد. |
Several participants also reiterated that there are limits to the effectiveness of mitigation and that migration and mobility are needed as a solution to environmental change. | UN | وكرر عدة مشاركين التأكيد أيضا على أن هناك حدودا لفعالية الهجرة وأن الهجرة والتنقل مطلوبان كحل لتغير البيئة. |
She also agreed with the observer for Canada that there were other issues requiring the Commission's attention. | UN | وأعربت أيضا عن اتفاقها مع ممثلة كندا على أن هناك مسائل أخرى تحتاج إلى عناية اللجنة بها. |
She concurred that there were strong linkages between the goals of the ICPD Programme of Action and the MDGs. | UN | ووافقت على أن هناك صلات وثيقة بين أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
It was emphasized that there were safeguards written into the draft Convention to protect against potential abuses. | UN | وتم التشديد على أن هناك ضمانات مكتوبة في مشروع الاتفاقية لمنع أي إساءة استغلال محتملة. |
but there are differences in competition enforcement policies as to where the line should be drawn between harmful and beneficial vertical practices. | UN | على أن هناك اختلافات في سياسات انفاذ المنافسة بصدد تحديد الخط الفاصل بين الضار والمفيد من الممارسات الرأسية. |
Speakers stressed that a number of institutions were involved in the process at the national level and that coordination among them was of the essence. | UN | وشدد المتكلمون على أن هناك عدة مؤسسات مشاركة في العملية على الصعيد الوطني وأن التنسيق بينها أمر ضروري. |
In expressing its opinion, the Court agreed unanimously that there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament. | UN | ولقد وافقت المحكمة باﻹجماع، لدى اﻹعراب عــن رأيهــا، على أن هناك التزاما قائما بالعمل بحسن نيــة علــى متابعــة وإكمـال المفاوضات المفضية إلى نزع السلاح النووي. |