However, approval should be given on the understanding that every effort would be made to absorb additional requirements. | UN | ومع ذلك، ينبغي إعطاء الموافقة على أن يكون مفهوما أن كل الجهود ستبذل لاستيعاب الاحتياجات الإضافية. |
Nominations could be made, and members elected, on the understanding that members were to serve on a full-time basis. | UN | وذكروا أنه يمكن تقديم الترشيحات وانتخاب الأعضاء، على أن يكون مفهوما أنهم سيتفرغون للعمل. |
The Committee decided to defer consideration of the application on the understanding that the debate on the application would be finalized at its 2000 resumed session. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في الطلب على أن يكون مفهوما أنه سيتم الانتهاء من مناقشته في الدورة المستأنفة لعام 2000. |
It wished to retain the holistic nature of the Monterrey process in terms of agenda and participants, it being understood that the high-level dialogue would focus on reviewing implementation of the Consensus. | UN | وقال إنها ترغب في الإبقاء على الطبيعة الشمولية لعملية مونتيري من حيث جدول الأعمال والمشاركون، على أن يكون مفهوما أن الحوار رفيع المستوى سيركز على استعراض تنفيذ توافق الآراء. |
The period of UN presence can therefore be shortened if so recommended by the Presidency, it being understood that the participation of the United Nations in the governance of that District shall at all times be as determined by the Security Council of the United Nations. | UN | ويجوز بالتالي تقليص فترة وجود اﻷمم المتحدة هناك إذا أوصت بذلك هيئة الرئاسة، على أن يكون مفهوما أن مشاركة اﻷمم المتحدة في إدارة مقاطعة سراييفو سيحددها في جميع اﻷوقات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Each oral statement will be limited to five minutes, with the understanding that more extensive statements may be circulated in writing. | UN | ولن يتجاوز كل بيان شفوي خمس دقائق، على أن يكون مفهوما أنه يجوز تعميم البيانات المسهبة في شكل مكتوب. |
The Committee does not recommend any reduction in the estimates proposed by the Secretary-General, on the understanding that resources will continue to be managed efficiently and expenditures carefully monitored. | UN | ولم توص اللجنة بإجراء أي تخفيض في التقديرات التي اقترحها اﻷمين العام، على أن يكون مفهوما أن الموارد ستظل تدار بشكل فعال والنفقات ترصد بشكل دقيق. |
These meetings would use the meeting entitlement of the General Assembly on the understanding that there are no parallel meetings of the Assembly. | UN | وتستخدم مستحقات الجمعية العامة من الاجتماعات، على أن يكون مفهوما أن الجمعية العامة لن تعقد اجتماعات موازية. |
The General Assembly also decided that the debate on the item should be held in plenary meeting, on the understanding that action on it would be taken in the Second Committee. | UN | كما قررت الجمعية العامة أن تجري مناقشة البند في جلسة عامة على أن يكون مفهوما أن أي إجراء بشأنه سيتخذ في اللجنة الثانية. |
At the time, his delegation had accepted that derogation to international law on the understanding that the same preferential treatment would be accorded to it if, one day, it had occasion to request it. | UN | وقد قبل آنذاك ممثل الولايات المتحدة ذلك الخروج عن القانون الدولي على أن يكون مفهوما أن بلده سيحظى بنفس المعاملة التفضيلية اذا ما سنحت له الفرصة بأن يطلبها يوما ما. |
Those organizations may also make contributions to the deliberations, as appropriate, on the understanding that they shall not have any negotiating role during the process. | UN | ويجوز أن تشترك تلك المنظمات في المداولات، حسب الاقتضاء، على أن يكون مفهوما أنه لن يكون لها أي دور تفاوضي خلال العملية. |
The General Committee recommends that the item should be allocated to the Second Committee on the understanding that it will be introduced in plenary meeting and considered in the Second Committee. | UN | يوصي المكتب بأن يحال البند إلى اللجنة الثانية على أن يكون مفهوما أنه سيعرض في جلسة عامة وأن النظر فيه سيجري في الجنة الثانية. |
The General Committee recommends that the sub-item should be allocated to the Third Committee on the understanding that it would be introduced in plenary meeting and considered in the Third Committee. | UN | يوصي المكتب بأن يحال البند الفرعي إلى اللجنة الثالثة على أن يكون مفهوما أنه سيعرض في جلسة عامة وسيجري النظر فيه في اللجنة الثالثة. |
Pending such compliance, the activity in question may continue on the understanding that the State shall be liable for any harm caused, in accordance with the corresponding articles. | UN | ولا يوقف النشاط ذو الصلة إلى حين استيفاء تلك الشروط، على أن يكون مفهوما أن الدولة ستكون مسؤولة عما قد يحدث من أضرار، وذلك على النحو المنصوص عليه في المواد ذات الصلة. |
This representative would be enabled contacts with the responsible federal and republican bodies and non-governmental organizations, on the understanding that he would be in no position to undertake investigative action vis-à-vis domestic physical persons. | UN | وسوف يُمكن هذا الممثل من إقامة صلات مع الهيئات الاتحادية والجمهورية المسؤولة والمنظمات غير الحكومية، على أن يكون مفهوما أنه لن يسمح له بإجراء تحقيقات بصدد أشخاص طبيعيين محليين. |
Since an additional amount of $143,000 was required, authorization would have to be sought to enter into commitments on the understanding that Member States would pay the outstanding balance of $833,000. | UN | وحيث انه ستكون هناك حاجة الى مبلغ اضافي قدره ٠٠٠ ١٤٣ دولار، فإنه سيتعين طلب الاذن بالدخول في التزامات، على أن يكون مفهوما كذلك أن الدول اﻷعضاء ستكون قد سددت القسط المتبقي البالغ ٠٠٠ ٨٣٣ دولار. |
In particular, they have requested to be allowed to designate a small number of regionally diverse representatives to observe negotiations on the agreed conclusions, it being understood that they would not make interventions. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد طلبت السماح لها بتعيين عدد صغير من الممثلين المتنوعين جغرافيا لمراقبة المفاوضات بشأن الاستنتاجات المتفق عليها، على أن يكون مفهوما أنهم لن يقوموا بمداخلات. |
(iii) Persons who, at the time of their appointment, have been living in Austria for more than one year or have been gainfully employed in Austria for a total of six months or more during the 12 months preceding their appointment, it being understood that: | UN | ' 3` من الأشخاص الذين كانوا وقت تعيينهم مقيمين في النمسا لما يزيد على سنة واحدة أو كانوا يشغلون عملا مدرّا للدخل في النمسا لمدة مجموعها ستة أشهر أو أكثر خلال الإثني عشر شهرا السابقة للتعيين، على أن يكون مفهوما أن: |
MISAB personnel shall carry on them identity documents, which they may be asked to show to the Central African authorities, it being understood that the operation and any movements that the operation entails shall not be hampered or delayed by a request of this nature. | UN | يجب أن يحمل أفراد بعثة الرصد وثائق هوية تكون دائما معهم. ويجوز أن يُدعوا إلى تقديمها لسلطات أفريقيا الوسطى، على أن يكون مفهوما أنه لا يجوز أن تعطل هذه الطلبات سير العملية وحركات التنقل التي تنتج عنها، أو أن تؤخرها. |
The organization of work was adopted by consensus with the understanding that it did not constitute a precedent for future sessions. | UN | وأُقِر تنظيم العمل بتوافق الآراء، على أن يكون مفهوما ألا يشكل ذلك سابقة في الدورات التالية. |
1. The Tribunal, its funds, assets and other property, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process, except insofar as in any particular case the Tribunal has expressly waived its immunity. it is understood, however, that no waiver of immunity shall extend to any measure of execution. | UN | ١ - تتمتع المحكمة وأموالها وأصولها وسائر ممتلكاتها، أينما وجدت وفي حوزة أي كانت، بالحصانة من أي شكل من أشكال اﻹجراءات القانونية، إلا بقدر تنازل المحكمة صراحة عن حصانتها في أي حالة بعينها، على أن يكون مفهوما ألا يمتد أي تنازل عن الحصانة إلى أي تدبير يتعلق بالتنفيذ. |
The gender-biased language has been maintained in the understanding that reforms should accentuate equality of both sexes. | UN | وقد تم اﻹبقاء على التعابير المتحيزة على أساس نوع الجنس، على أن يكون مفهوما أن اﻹصلاحات ينبغي أن تعزز المساواة بين الجنسين. |
86. Territorial allocations can take the form of designating a certain territory to the distributor by the supplier, the understanding being that the distributor will not sell to customers outside that territory, nor to customers which may, in turn, sell the products in another area of the country. | UN | ٦٨- والتقاسم اﻹقليمي يمكن أن يتخذ شكل تسمية إقليم معين للموزع من جانب المورد، على أن يكون مفهوما ألا يبيع الموزع إلى عملاء خارج اﻹقليم، ولا إلى عملاء قد يبيعون بدورهم المنتجات في منطقة أخرى من البلد. |