The Security Council underscored the importance of preventing further such attacks or hostilities against the Republic of Korea or in the region. | UN | وشدد مجلس الأمن على أهمية منع وقوع هجمات أو أعمال عدائية مماثلة أخرى ضد جمهورية كوريا أو في المنطقة. |
The Council underlined the importance of preventing further such attacks or hostilities against the Republic of Korea or in the region. | UN | وأكد المجلس على أهمية منع وقوع هجمات أو أعمال عدائية مماثلة أخرى ضد جمهورية كوريا أو في المنطقة. |
The United States and the European Union underline the importance of preventing the unauthorized retransfer of small arms and light weapons. | UN | وهما يشددان على أهمية منع النقل غير المأذون به للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Recent developments bear witness to the importance of preventing the development of such armaments. | UN | إن التطورات اﻷخيرة تشهد على أهمية منع انتاج مثل هذه اﻷسلحة. |
She also emphasized the importance of prevention and responsibility. | UN | وشددت أيضاً على أهمية منع وارتكابه وتحديد المسؤولية. |
Mrs. Konrad had stressed the importance of preventing and combating trafficking in human beings, as well as providing direct assistance to victims and protecting witnesses. | UN | ولقد شدّدت السيدة كونارد على أهمية منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، بالإضافة إلى المساعدة المباشرة للضحايا، وحماية الشهود. |
Recent events have demonstrated the importance of preventing and resolving contradictory trends. | UN | ولقد برهنت الأحداث الأخيرة على أهمية منع الاتجاهات المتناقضة وحلها. |
He emphasized the importance of preventing and eliminating illegal trade, given its impact on ozone layer depletion and on implementation of the Montreal Protocol. | UN | وأكد على أهمية منع الاتجار غير المشروع والقضاء عليه بالنظر إلى تأثيره على استنفاد الأوزون وتنفيذ بروتوكول مونتريال. |
The Union also underlines the importance of preventing conflicts and supports strengthening the Secretary-General's role in preventive diplomacy. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي أيضا على أهمية منع الصراعات، ويؤيد تعزيز دور الأمين العام في الدبلوماسية الوقائية. |
During the above-mentioned panel discussion , the Chairperson of the Committee against Torture emphasized the importance of preventing reprisals and of creating an environment in which everybody was able to enjoy and uphold human rights. | UN | وخلال حلقة النقاش المذكورة أعلاه، شدد رئيس لجنة مناهضة التعذيب على أهمية منع الأعمال الانتقامية، وتهيئة بيئة تتيح لكل فرد التمتع بحقوق الإنسان وتعزيزها. |
60. His Government stressed the importance of preventing peacekeeping from turning into peace enforcement. | UN | 60 - وقال إن حكومته تشدد على أهمية منع حفظ السلام من أن يتحول إلى فرض للسلام. |
Emphasizing the importance of preventing violence against migrant women through the implementation, inter alia, of measures aimed at combating racism, xenophobia and related forms of intolerance, | UN | وإذ تشدد على أهمية منع العنف ضد المهاجرات بطرق منها تنفيذ جملة تدابير منها التدابير الرامية إلى مناهضة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب، |
" The Council underscores the importance of preventing further such attacks or hostilities against the Republic of Korea or in the region. | UN | " ويشدد المجلس على أهمية منع وقوع هجمات أو أعمال عدائية مماثلة أخرى ضد جمهورية كوريا أو في المنطقة. |
" The Security Council underscores the importance of preventing further such attacks or hostilities against the ROK or in the region. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أهمية منع وقوع هجمات أو أعمال عدائية مماثلة أخرى ضد جمهورية كوريا أو في المنطقة. |
the importance of preventing the smuggling of such cannabis seeds was emphasized, and it was proposed that there should be global monitoring of cannabis seeds conducted through the United Nations Office on Drugs and Crime and the International Narcotics Control Board. | UN | وشُدّد على أهمية منع تهريب بذور القنّب هذه، واقتُرح أن يكون هناك رصد عالمي لبذور القنّب يتم من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
The civilian tragedy of Vukovar served as an important wake-up call for the international community and underscored the importance of preventing the recurrence of such tragic events in the future. | UN | لقد كانت مأساة فوكوفار المدنية بمثابة صيحة تنبيه للمجتمع الدولي وأكدت على أهمية منع تكرار وقوع هذه الأحداث المأساوية في المستقبل. |
Emphasizing the importance of preventing violence against migrant women through the implementation, inter alia, of measures aimed at combating racism, xenophobia and related forms of intolerance, | UN | وإذ تشدّد على أهمية منع العنف ضد المهاجرات من خلال جملة أمور منها تنفيذ تدابير لمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصّب، |
Emphasizing the importance of preventing violence against migrant women through the implementation, inter alia, of measures aimed at combating racism, xenophobia and related forms of intolerance, | UN | وإذ تشدد على أهمية منع العنف ضد المهاجرات عن طريق تنفيذ تدابير عدة منها تدابير لمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب، |
Emphasizing the importance of preventing violence against migrant women through the implementation, inter alia, of measures aimed at combating racism, xenophobia and related forms of intolerance, | UN | وإذ تشدّد على أهمية منع العنف ضد المهاجرات من خلال جملة أمور منها تنفيذ تدابير لمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصّب، |
29. Against that background, I emphasized the importance of preventing illegal movement of arms into Lebanon in my recent talks with President Assad in Damascus. | UN | 29 - وفي ضوء تلك الخلفية، أكدت في المحادثات التي أجريتها أخيرا مع الرئيس الأسد في دمشق على أهمية منع دخول الأسلحة بشكل غير مشروع إلى لبنان. |
It stressed the importance of prevention, early warning, and effective response to sexual violence when it is used as a tactic of war or as part of a widespread or systematic attack against civilian populations. | UN | وشدد المجلس على أهمية منع العنف الجنسي، والإنذار المبكر بشأنه ومكافحته على نحو فعال عندما يستخدم كأسلوب من أساليب الحرب، أو كجزء من هجمات واسعة النطاق أو هجمات منهجية تشن على السكان المدنيين. |