ويكيبيديا

    "على إدراك" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to recognize
        
    • to understand
        
    • to realize
        
    • aware
        
    • on the recognition
        
    • an awareness
        
    • to make sense
        
    • to comprehend
        
    • recognize the
        
    • cognizant of the
        
    • on the awareness
        
    • understand the
        
    • on the understanding
        
    Instead, the occupying Power must be compelled to recognize that such actions come at a price. UN وبدلا من ذلك، لا بد من إجبار القوة القائمة بالاحتلال على إدراك أن هذه الأفعال لا تأتي بدون ثمن.
    Provide education which stimulates all individuals to recognize their inner potential and makes them responsible for their lives and for the future of humankind. UN :: توفير تعليم يكون من شأنه تحفيز جميع الأفراد على إدراك إمكاناتهم الذاتية سيجعلهم يشعرون بروح المسؤولية عن حياتهم وعن مستقبل البشرية.
    It is up to the parties concerned to understand the danger inherent in turning our backs on the road to peace, not yet taken. UN الأمر متوقف على إدراك الأطراف المعنية لخطورة إدارة الظهر لطريق السلام وعلى امتلاكها الإرادة السياسية للسير فيه.
    If guided properly, we can help him to understand that there is no sister to bring to him. Open Subtitles اذا تم ارشاده بطريقة ملائمة يمكننا أن نساعده على إدراك أنه لا توجد شقيقة له يمكننا إحضارها
    A communications culture must help people everywhere to realize the relevance of the work of the United Nations to their everyday concerns. UN ويتعين أن تساعد ثقافة الاتصالات اﻷشخاص في كل مكان على إدراك مدى صلة أعمال اﻷمم المتحدة بشواغلهم اليومية.
    The international community is completely aware of that obsolete tactic. UN والمجتمع الدولي على إدراك كامل بذلك الأسلوب الذي عفا عليه الزمن.
    She tried to get Desmond to recognize his other identities, he went into a disassociative break for 6 months. Open Subtitles و حينما حاولت حمل ديزموند على إدراك هوياته الأخرى دخل في إنتكاسة فصامية لستة أشهر
    Though we may be too ignorant, too unwilling to recognize it, we can even ignore the... the defiant pupil. Open Subtitles على الرغم من أننا أيضاً جاهلون غير قادرين على إدراك ذلك يمكننا حتى تجاهل التلميذ المتحدي
    If you want to stay alive, you have to be able to recognize the signs of a break-in. Open Subtitles ..إ كنت تريد البقاء حياً .عليك ان تكون قادراً على إدراك علامات الاقتحام
    Schools should address gender and sexuality-based violence specifically and help both girls and boys to recognize and report violence and to strategize alternatives. UN وينبغي للمدارس أن تعالج العنف الجنساني والجنسي على وجه التحديد، وأن تساعد الفتيات والفتيان على حد سواء على إدراك ماهية العنف والإبلاغ عنه وأن تضع استراتيجية للبدائل.
    The inability of professionals, relatives and friends to recognize circumstances resulting from violence - as they are often considered to be inherent to the disability - is another factor that contributes to making the violence invisible. UN والعامل الآخر الذي يسهم في جعل العنف غير مرئي هو عدم قدرة المهنيين والأقارب والأصدقاء على إدراك الظروف الناشئة عن العنف لأنها كثيراً ما تُعتبر ملازمة للإعاقة.
    The court may also declare natural persons who suffer from mental retardation or mental disease as not having legal capacity and are, therefore, unable to understand the meaning of their actions or to manage such actions. UN ويمكن أن تعلن المحكمة أي شخص فاقداً للأهلية القانونية إذا كان يعاني من تخلف ذهني أو أي مرض عقلي، أي أنه غير قادر على إدراك نتائج تصرفاته أو التحكم فيها.
    Courses had been organized to help women, particularly in rural areas, to understand their rights and effectively combat domestic violence; the media had also been encouraged to support the State's action. UN ونظّمت دروس لمساعدة النساء، ولا سيما في الأوساط الريفية، على إدراك حقوقهن وعلى التصدي بفعالية للعنف العائلي، وطُلب إلى وسائط الإعلام أن تدعم العمل الذي تضطلع به السلطات العامة.
    They also came to understand how those forms were processed by the secretariat and their role in the operation of the prior informed consent procedure. UN كما أصبحوا على إدراك بالطريقة التي يتم بها تجهيز هذه الاستمارات بواسطة الأمانة ودورهم في تشغيل إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    The outreach programmes help to promote acceptance of the Court and assist victims to realize their rights under the Statute. UN وتساعد برامج التوعية على تعزيز قبول المحكمة كما تساعد الضحايا على إدراك حقوقهم بموجب النظام الأساسي.
    Eritrea should be made to realize that that is unlikely to happen. UN ويتعين حمل إريتريا على إدراك أن هذا ليس من المرجح أن يحدث.
    That is why it is so important for the United Nations to become aware as soon as possible of the importance of this threat to humankind. UN وعليه، من الأهمية بمكان أن تكون الأمم المتحدة على إدراك تام في أسرع وقت ممكن لأهمية هذا التهديد للبشرية.
    Globalization has revealed the scale and the nature of problems of which we had not been fully aware. UN وقد كشفت العولمة نطاق وطبيعة مشاكل لم نكن على إدراك كامل بها.
    Successful development also hinges on the recognition that rural women have different needs and aspirations that need to be addressed separately. UN وتقوم التنمية الناجحة أيضاً على إدراك أن للمرأة الريفية احتياجات وتطلعات مختلفة تتعين تلبيتها على نحو منفصل.
    Leadership must be based both on communication and on positive measures that promote an awareness of current challenges. UN وهي ألا ينبغي أن تقوم على الاتصال فقط بل على أنشطة إيجابية تساعد على إدراك خطورة التحديات الحالية.
    From that perspective, the task ahead would involve first helping countries to make sense of what was happening in the global system and come up with their own response about how to cope with new opportunities or challenges, and then helping the international decision-making process understand the needs and concerns of individual countries. UN ومن ذلك المنظور، فإن المهمة التي سيتعين التصدي لها ستشمل أولاً مساعدة البلدان على إدراك ما يحدث في النظام العالمي وعلى أن تكون لـه استجابتها الخاصة بشأن كيفية التعامل مع الفرص والتحديات الجديدة، ثم مساعدة عملية صنع القرار الدولية في فهم احتياجات وشواغل آحاد البلدان.
    Young children are least able to comprehend or resist violence and most at risk of being traumatized. UN وصغار الأطفال هم أقل الفئات قدرة على إدراك العنف أو مقاومته وأشدها تعرضا للإصابة بالصدمات.
    Latvia had also carried out a number of informative activities to help children recognize the dangers of the Internet. UN كما نفّذت لاتفيا عددا من الأنشطة الإعلامية لمساعدة الأطفال على إدراك مخاطر الإنترنت.
    The Libyan delegation is fully cognizant of the fact that many delegations, including those of some members of the Council itself, share these concerns with us. UN إن وفد بلادي على إدراك تام بأن هناك وفودا كثيرة تشاطرنا نفس الاهتمامات، بما في ذلك أعضاء في المجلس.
    17. The realization of the right to development depends, in part, on the awareness of rights on the part of States, international and national organizations, communities, and the various sectors and groups that constitute civil society. UN 17 - ويتوقف إعمال الحق في التنمية، جزئيا، على إدراك الحقوق من جانب الدول والمنظمات الدولية والوطنية والمجتمعات المحلية ومختلف القطاعات والجماعات التي تُشكل المجتمع المدني.
    Those values redound to the benefit of the greater community and help us understand the value of the common good over personal glory. UN وتعود هذه القيم بالفائدة على المجتمع الأوسع، وتساعدنا على إدراك قيمة تقديم الصالح العام على المجد الشخصي.
    In order to be effective, these proposals should be based on the understanding that any attempts to prevent the misuse of technology for military purposes should be guided by an awareness of the need to prevent the obstruction of legitimate development opportunities. UN ولكي تكون هذه المقترحات فعالة، فإنها ينبغي أن تكون قائمة على إدراك أن أية محاولات تبذل لمنع إساءة استخدام التكنولوجيا ﻷغراض عسكرية ينبغي أن يكون نبراسها هو الحاجة الى منع إعاقة فرص التنمية المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد