ويكيبيديا

    "على إذن مسبق من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the prior authorization of
        
    • prior authorization by
        
    • prior authorization from
        
    • prior permission from
        
    • for prior authorization of
        
    • authorization of a
        
    Trans-shipment in the port of a Contracting Party required the prior authorization of the port State and flag State. UN وتستلزم عمليات إعادة الشحن في ميناء أي طرف متعاقد الحصول على إذن مسبق من دولة الميناء ودولة العلم.
    Agreements between CENTIF and an intelligence service of a third State shall require the prior authorization of the Minister of Finance. UN ويستلزم إبرام اتفاقات بين الخلية وجهاز استخبارات تابع لدولة ثالثة الحصول على إذن مسبق من وزارة المالية.
    Obligation of the flag State to forbid ships, including marine scientific research and hydrographic survey ships, from carrying out any research or survey activities during transit passage without the prior authorization of the States bordering straits. UN تلتزم دولة العلم بمنع السفن، بما فيها سفن البحث العلمي البحري والمسح الهيدروغرافي، من الاضطلاع بأي أنشطة بحث أو مسح أثناء مرورها العابر دون الحصول على إذن مسبق من الدول المشاطئة للمضائق.
    29. Firstly, all public activities and events require prior authorization by different government levels. UN 29 - فأولا، يقتضي القيام بأي أنشطة عامة أو تنظيم أي مناسبات عامة الحصول على إذن مسبق من الحكومة على اختلاف مستوياتها.
    He was also required to obtain prior authorization from the UCCM before entering into contracts with third parties. UN كما اشتُرِط عليه الحصول على إذن مسبق من الوحدة المُشار إليها قبل إبرامه عقوداً مع أطراف ثالثة.
    However, females who have reached the age of 16 may marry if prior permission from the Chief Minister of the relevant State has been obtained. UN بيد أنه يجوز للفتاة التي بلغت 16 عاما من العمر أن تتزوج إذا حصلت على إذن مسبق من رئيس الوزراء في الولاية المعنية.
    The State party should revise article 198 of its Code of Criminal Procedure to allow all persons convicted of a minor criminal offence to appeal to a higher court without exception, and without the need for prior authorization of the Supreme Court, as required by article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدّل المادة 198 من قانون إجراءاتها الجنائية ليتسنى لجميع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم بسيطة الاستئناف أمام محكمة أعلى درجة دون أي استثناء، ودون الحصول على إذن مسبق من المحكمة العليا، وذلك بمقتضى الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    The activities referred to in article 1 shall require the prior authorization of the State under whose jurisdiction or control they are carried out. UN اﻹذن المسبق يشترط لمزاولة اﻷنشطة المذكورة في المادة ١ الحصول على إذن مسبق من الدولة التي يزاول النشاط تحت ولايتها أو سيطرتها.
    This means that persons covered by this protection may be dismissed, transferred or demoted only with the prior authorization of a labour judge. UN ويعني هذا الضمان أن الأشخاص المشمولين بهذه الامتيازات النقابية لا يمكن فصلهم أو نقلهم أو خفض درجتهم إلا بعد الحصول على إذن مسبق من قاضي شؤون العمل.
    This means that persons covered by this protection may be dismissed, transferred or demoted only with the prior authorization of a labour judge. UN ويعني هذا الضمان أن الأشخاص المشمولين بهذه الامتيازات النقابية لا يمكن فصلهم أو نقلهم أو خفض درجتهم إلا بعد الحصول على إذن مسبق من قاضي شؤون العمل.
    Under Maldivian law, arms cannot be imported/exported or transit through without the prior authorization of the relevant government authority. UN بموجب القانون الملديفي، لا يمكن أن تستورد الأسلحة في ملديف أو تصدر إليها أو تمر عبرها دون الحصول على إذن مسبق من السلطة الحكومية المختصة.
    Authorization 1. the prior authorization of a State of origin shall be required for: UN 1 - يلزم الحصول على إذن مسبق من الدولة المصدر بشأن ما يلي:
    Once again, it was evident that, when this occurs, a vacuum is created that can lead to the unilateral use of force without the prior authorization of the Security Council. UN ومرة أخرى بات واضحا أنه عندما يحدث هذا العجز، ينشأ فراغ يمكن أن يؤدي إلى استخدام القوة من جانب واحد دون الحصول على إذن مسبق من مجلس اﻷمن.
    1. the prior authorization of a State of origin shall be required for: UN 1- يلزم الحصول على إذن مسبق من الدولة المصدر بشأن ما يلي:
    As regards movements of capital, all transfers in excess of 100 million francs CFA continue to require the prior authorization of the monetary authority. UN وفيما يتعلق بحركة رؤوس الأموال، لا يزال إتمام التحويلات المالية التي تزيد على 100 مليون مرهونا بالحصول على إذن مسبق من السلطة النقدية.
    OIOS took the view that such payments required the prior authorization of the Controller on the basis of proper justification. UN وقال إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن هذه المدفوعات تقتضي الحصول على إذن مسبق من المراقب المالي على أساس تبرير صحيح.
    The author submits that requiring a prior authorization by the local authorities for the conduct of any public event constitutes such a restriction. UN وتقول صاحبة البلاغ إن اشتراط الحصول على إذن مسبق من السلطات المحلية لتنظيم أي حدث عام يشكل قيداً على الحق في حرية التجمع.
    The continuous redeployment of aircraft and helicopters to Darfur by the Government without prior authorization by the Committee has, however, become a routine violation of the arms embargo, as concluded by the Panel. UN غير أن استمرار إرسال الحكومة للطائرات وطائرات الهليكوبتر إلى دارفور دون الحصول على إذن مسبق من اللجنة أصبح يشكل انتهاكا منتظما لحظر توريد الأسلحة، حسب ما خلص إليه الفريق.
    prior authorization from CICOPLAFEST UN الحصول على إذن مسبق من اللجنة المشتركة بين القطاعات لمراقبة مبيدات الآفات والأسمدة والمواد السامة.
    prior authorization from the Materiel and Weapons Service is required to work with explosives. UN ولا يجوز التعامل مع المتفجرات دون الحصول على إذن مسبق من دائرة المعدات والأسلحة.
    With regard to freedom of assembly, pressure groups could now campaign freely, provided that they obtained prior permission from the police to do so. UN وبخصوص حرية التجمع، يجوز لجماعات الضغط اﻵن أن تباشر حملاتها بحرية، شريطة الحصول على إذن مسبق من الشرطة للقيام بذلك.
    The State party should revise article 198 of its Code of Criminal Procedure to allow all persons convicted of a minor criminal offence to appeal to a higher court without exception, and without the need for prior authorization of the Supreme Court, as required by article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدّل المادة 198 من قانون إجراءاتها الجنائية ليتسنى لجميع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم بسيطة الاستئناف أمام محكمة أعلى درجة دون أي استثناء، ودون الحصول على إذن مسبق من المحكمة العليا، وذلك بمقتضى الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    The procurement action failed when the field office tried to charge the costs to a project without the required prior authorization of a donor. UN وقد أحبطت عملية الشراء عندما حاول المكتب الميداني قيد التكاليف على أحد المشاريع دون الحصول على إذن مسبق من إحدى الجهات المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد