In 2000, 35,650 people had applied, and 91 had been refused because of failure to obtain permission from the country of destination. | UN | وفي عام 2000 تقدم 650 35 شخصاً بطلبات رُفض منها 91 طلباً بسبب عدم الحصول على إذن من بلد الوصول. |
A transit operation cannot start without the authorization of the required member State. | UN | ولا يمكن أن تبدأ عملية العبور دون الحصول على إذن من الدولة العضو الموجه إليها الطلب. |
Speeches No one may address the Meeting of States Parties without having previously obtained the permission of the President. | UN | لا يجوز لأحد أن يتكلم في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس. |
Associations are also obliged in some countries to seek authorization from the authorities before being permitted to conduct fundraising activities. | UN | وتُلزم الجمعيات أيضا في بعض البلدان بالحصول على إذن من السلطات قبل السماح لها بالقيام بأنشطة جمع الأموال. |
All gatherings must be authorized by the governor, who was required to justify his or her decision in the event of refusal. | UN | ويشترط في تنظيم أي تجمع تقديم طلب للحصول على إذن من المحافظ الذي يتعين عليه أن يبدي أسباب قراره في حال رفض الطلب. |
This initial detention period can be extended for up to five days upon authorization by the Secretary of State. | UN | ويمكن أن تمتد مدة الاحتجاز اﻷولى هذه لتصل إلى خمسة أيام بناء على إذن من وزير الدولة. |
In accordance with Article 192, spouses are not obligated to seek permission from each other regarding choice of work or profession. | UN | فوفقا للمادة 192 فإن كلا من الزوجين ليس ملزما بالحصول على إذن من شريكه لاختيار نوع العمل أو المهنة. |
For instance, they have to get permission from their family, when they receive a proposal to work at diplomatic missions in foreign countries. | UN | فعلى سبيل المثال، يتعين على المرأة أن تحصل على إذن من أسرتها عندما تتلقى عرضاً بالعمل في بعثة دبلوماسية خارج البلاد. |
The paper is included in Appendix 1 with the permission from Ambio and the lead author. | UN | وهذه الورقة واردة في التذييل الأول بناء على إذن من مجلة أمبيو والمؤلف الرئيسي. |
In both instances, the authorization of the Security Council will be required. | UN | وفي كلتا الحالتين، يلزم الحصول على إذن من مجلس الأمن. |
the authorization of the Secretary-General was not on file. | UN | ولم يحتو الملف على إذن من الأمين العام. |
For instance, customary practice requires women to have the authorization of a male relative to access banking schemes necessary to purchase housing. | UN | وعلى سبيل المثال، يقضي العرف الجاري بأن تحصل المرأة على إذن من قريب ذكر للاستفادة من الخطط المصرفية اللازمة لشراء مسكن. |
Removal of organs without the permission of either the person or his family was not standard practice. | UN | أما نزع اﻷعضاء دون الحصول على إذن من الشخص أو أسرته فهي ممارسة غير عادية. |
It did not matter if husband and wife disagreed, for the permission of one parent was sufficient. | UN | ولا يهم لو اختلف الزوج والزوجة، إذ أن الحصول على إذن من أحد الوالدين كاف. |
No one may address the Meeting of the States Parties without having previously obtained the permission of the President. | UN | لا يجوز لأحد أن يتكلم في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقا على إذن من الرئيس. |
The Bosniac military commander, Colonel Avdo Palić, however, had said that he would not implement any part of the agreement without authorization from Sarajevo. | UN | غير أن القائد العسكري البوسني، العقيد أفدو باليتش، أعلن أنه لن ينفذ أي جزء من الاتفاق بدون الحصول على إذن من سراييفو. |
The circular stressed that donations to Cuba from religious organizations, or individuals or groups required authorization from the Department of Commerce. | UN | وشدد المنشور على أن هبات المنظمات الدينية أو الأفراد أو الجماعات لكوبا تتطلب الحصول على إذن من وزارة التجارة. |
Emirates Airlines was unable to work with the Group as it never obtained authorization from the United Arab Emirates authorities. | UN | أما طيران الإمارات فلم تتمكن من التعاون مع الفريق لأنها لم تحصل قط على إذن من سلطات الإمارات العربية المتحدة. |
In the end, the letter of assist was only issued for a one-year period, with an option for a one-year extension as authorized by the Committee. | UN | وفي النهاية، صدر طلب التوريد لمدة عام واحد فقط، قابل للتمديد لمدة عام آخر بناء على إذن من لجنة المقر للعقود. |
The aforementioned amount may not be exceeded unless duly authorized by the Bank of Algeria. | UN | وكل مبلغ يزيد على المبلغ المذكور لا بد أن يحصل على إذن من مصرف الجزائر. |
authorization by a man is reportedly necessary for a woman wishing to travel abroad. | UN | ومن الضروري ﻷي امرأة ترغب في السفر إلى الخارج أن تحصل على إذن من الرجل. |
The females may be provided with a passport and they are not required legally to have permission by the spouse for the guardianship to travel abroad. | UN | ويمكن للأنثى الحصول على جواز سفر، ولا تطالب قانونا بالحصول على إذن من الزوج أو الوصي للسفر إلى الخارج. |
54. States should ensure that all entities and individuals engaged in the provision of alternative care for children receive due authorization to do so from a competent authority and be subject to the latter's regular monitoring and review in keeping with the present Guidelines. | UN | 54 - وينبغي أن تضمن الدول حصول جميع الأفراد والجهات المعنية بتوفير الرعاية البديلة للأطفال على إذن من سلطة مختصة والخضوع لإشراف هذه السلطة بانتظام وللمراجعة وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية. |
Any party who has filed an appeal under rule 154 or who has obtained the leave of a Chamber to appeal a decision under rule 155 may discontinue the appeal at any time before judgement has been delivered. | UN | يجوز لأي طرف قدم إخطارا بالاستئناف بمقتضى القاعدة 154 أو حصل على إذن من دائرة باستئناف قرار بمقتضى القاعدة 155، أن يوقف الاستئناف في أي وقت قبل صدور الحكم. |
The contractual arrangement with the selected RC is made after receiving clearance from the government of the host country. | UN | ويوضع الترتيب التعاقدي مع المنسق المقيم الذي يقع عليه الاختيار بعد الحصول على إذن من حكومة البلد المضيف. |