ويكيبيديا

    "على إيصال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to deliver
        
    • to communicate
        
    • on the delivery
        
    • in the delivery
        
    • to bring
        
    • for the delivery
        
    • on delivery
        
    • on conveying
        
    • a receipt
        
    • on delivering
        
    • receipt for
        
    • on the receipt
        
    The environment in which the Agency has to carry out its operations continues to negatively affect its ability to deliver services. UN ولا يزال المناخ الذي يتعين على الوكالة أن تضطلع فيه بعملياتها يؤثر تأثيراً سلبياً في قدرتها على إيصال خدماتها.
    The proliferation of missiles with the potential to deliver weapons of mass destruction remains a major concern for international security. UN وما زال انتشار القذائف القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة للأمن الدولي.
    It has continued to deliver assistance to Palestinian refugees under dangerous circumstances throughout this conflict. UN فالوكالة ما انفكت تعمل على إيصال المساعدة للاجئين الفلسطينيين في ظروف محفوفة بالمخاطر طيلة هذا الصراع.
    I kindly urge you to communicate this request in accordance with the established practice. UN وأحثكم شاكراً على إيصال هذا الطلب وفقاً للممارسة المتبعة.
    This has had a pronounced effect on the delivery of humanitarian aid to the area. UN وكان لهذا الأمر أثر ملحوظ على إيصال المساعدات الإنسانية إلى المنطقة.
    For a long while, UNPROFOR’s primary mandate in Bosnia and Herzegovina was seen as assistance in the delivery of humanitarian assistance, an objective that could be attained only with the active cooperation of the parties. UN ذلك أنه ظل يُنظر لفترة طويلة إلى الولاية اﻷساسية المسندة للقوة في البوسنة والهرسك على أنها المساعدة على إيصال المعونة اﻹنسانية، وهو هدف لا يمكن بلوغه إلا بالتعاون النشط من جانب اﻷطراف.
    We must continue to strengthen our capacity to bring humanitarian relief to victims. UN وعلينا أن نواصل تعزيز قدرتنا على إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية إلى الضحايا.
    Demonstrating the neutrality, independence and impartiality of its work and its ability to deliver relevant and purely humanitarian aid and services is how the ICRC goes about seeking that acceptance. UN والطريقة التي تسعى بها لجنة الصليب الأحمر الدولية للحصول على هذا القبول هي إثبات الحياد والاستقلال والنـزاهة في عملها وقدرتها على إيصال المعونة الإنسانية والخدمات الهامة والبحتة.
    Action must be taken to avoid further undermining the Department's ability to deliver the message of the Organization. UN ولا بد من اتخاذ إجراء لتجنُّب أي إضعاف آخر لقدرة الإدارة على إيصال رسالة المنظمة.
    The human costs of remnants of war will continue to escalate as the means to deliver huge quantities of munitions proliferate. UN وستظل التكاليف البشرية الناجمة عن تلك المخلفات تتصاعد مع انتشار الوسائل القادرة على إيصال كميات هائلة من الذخائر.
    In the end, success would be determined by improvements in the capacity to deliver services. UN وأضافت أن النجاح، في نهاية المطاف، سوف يعتمد على إحداث التحسينات في القدرة على إيصال الخدمات.
    UNSOA has also secured additional commercial cargo aircraft to increase its capability to deliver supplies by air into Baidoa and Beletweyne. UN وقد أمّن المكتب أيضا طائرة بضائع تجارية إضافية لزيادة قدرته على إيصال الإمدادات، جواً إلى بيداوا وبيليتويني.
    Lastly, I would like to express my sincere gratitude to the many aid workers who work in challenging circumstances to deliver humanitarian assistance to people in need in the Darfur region. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن خالص امتناني للعاملين الكثيرين في مجال تقديم المعونة، فهم يعملون في ظل ظروف عصيبة على إيصال المساعدات لأهالي منطقة دارفور الذين يحتاجونها.
    Core capacities. The cluster approach used by the humanitarian community has helped to deliver capacities more reliably and promptly. UN القدرات الأساسية - ساعد نهج المجموعات الذي يستخدمه المجتمع الإنساني على إيصال القدرات بسرعة وعلى نحو أكثر موثوقية.
    They also help to communicate what is really important for the organization. UN كما تساعد على إيصال ما هو مهم فعلاً للمنظمة.
    I learned a lot of geography in the Navy but I would never be able to communicate it to you Open Subtitles وتعلمت الكثير عن الجغرافيا في البحرية ولكن لم يكن سيكون لي القدرة على إيصال
    Those restrictions had also had a detrimental impact on the delivery of emergency humanitarian relief to the Palestinians. UN وكان لهذه القيود أثر مدمر على إيصال الإغاثة الإنسانية الطارئة إلى الفلسطينيين.
    (iv) By immediately lifting restrictions on the delivery and distribution of medical supplies to people in need wherever they are; UN ' 4` الرفع الفوري للقيود المفروضة على إيصال وتوزيع اللوازم الطبية للمحتاجين أينما كانوا؛
    We have taken the lead in the delivery of humanitarian assistance, which is essential to the refugees and the civilian population. UN وقد كنا في طليعة العاملين على إيصال المساعدة اﻹنسانية الحيوية بالنسبة للاجئين والسكان المدنيين.
    Contrary to this obligation, hundreds of nuclear weapons and their means of delivery have been and are still being deployed in other countries and air forces of non-nuclear-weapon States train in the delivery of these weapons under the cover of military alliances. UN وعلى نحو يتنافى مع هذا الالتزام، تم نشر المئات من الأسلحة النووية ووسائل إيصالها، ولا تزال تنشر في بلدان أخرى، كما تتدرب القوات الجوية التابعة لدول غير حائزة لأسلحة نووية على إيصال هذه الأسلحة تحت ستار التحالفات العسكرية.
    The message needs to be clear on the need to restore security and public order, to establish a representative and inclusive political process through transparent and expansive consultations, to restore humanitarian access, and to bring to justice those responsible for the recent atrocities. UN ويتعين على الرسالة الموجهة أن تكون واضحة حول ضرورة إعادة بسط الأمن والنظام العام، وإطلاق عملية سياسية ممثِّلة وجامعة من خلال مشاورات شفافة وتوسعية، وإعادة إتاحة القدرة على إيصال المساعدات الإنسانية، وتقديم المسؤولين عن الفظائع الأخيرة إلى العدالة.
    A delegate speaking on behalf of the African States stressed the importance of strengthening the family, together with the building of national capacities for the delivery of essential services. UN وتكلم أحد المندوبين نيابة عن الدول الأفريقية فشدد على أهمية تعزيز الأسرة، جنبا إلى جنب مع بناء القدرات الوطنية على إيصال الخدمات الأساسية.
    Several approaches and mechanisms are being used to scale up malaria prevention and control interventions by focusing on delivery as an integral component of broader programming for maternal, neonatal and child health. UN وتستخدم الآن نهج وآليات عديدة لزيادة أنشطة الوقاية من الملاريا ومكافحتها بالتركيز على إيصال المساعدات كعنصر أساسي في البرمجة الأوسع لصحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال.
    A national committee will be formed and activities will be coordinated with the Secretariat, with special emphasis on conveying the message of the United Nations to Korea's next generation. UN وستنشأ لجنة وطنية وستنسق اﻷنشطة مع اﻷمانة العامة، مع التأكيد الخاص على إيصال رسالة اﻷمم المتحدة الى الجيل القادم لكوريا.
    Is there anything wrong with getting a receipt at a tollbooth? Open Subtitles هل من خطب في الحصول على إيصال من كشك الضرائب؟
    Focus on delivering the balls right here! Open Subtitles ركز على إيصال الكرات مباشرة إلى هنا , ركز راين
    I got a receipt for a luggage shop. Open Subtitles لقد حصلت على إيصال بالاستلام من متجر للامتعة
    Why should I sign on the receipt when the goods haven't arrived here? Open Subtitles لمَ يجب أن أوقّع على إيصال الاستلام في حين أن البضائع لم تصل بعد؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد