ويكيبيديا

    "على اتخاذ إجراءات بشأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to take action on
        
    • to act on
        
    We hope eventually to involve all countries that have the will and capacity to take action on proliferation. UN ونأمل في النهاية أن تشارك جميع البلدان التي لديها الإرادة والقدرة على اتخاذ إجراءات بشأن الانتشار.
    The damage would be compounded if CCW also proved unable to take action on cluster munitions. UN وسيتفاقم هذا الضرر إذا تبين أيضا أن الاتفاقية غير قادرة على اتخاذ إجراءات بشأن الذخائر العنقودية.
    He recalled that the Committee had agreed to take action on the proposed amendments in the order in which they had been submitted. UN وأشار إلى أن اللجنة قد اتفقت على اتخاذ إجراءات بشأن التعديلات المقترحة وذلك بحسب الترتيب الذي قُدمت به.
    We urge the Commission to act on the following: UN ونحث اللجنة على اتخاذ إجراءات بشأن التدابير التالية:
    He urged the Committee to act on recommendations contained in the report concerning the mainstreaming of the disability perspective in development programmes and policies. UN وحثّ اللجنة على اتخاذ إجراءات بشأن التوصيات الواردة في التقرير بشأن تعميم منظور الإعاقة في برامج وسياسات التنمية.
    He hoped that, if the Sixth Committee intended to take action on the question during the current session, the means would be found for the views of the staff to be heard. UN وأضاف أنه في حال عزم اللجنة على اتخاذ إجراءات بشأن المسألة خلال الدورة الحالية، فإنه يأمل في أن يتسنى ترتيب أمر الاستماع إلى آراء الموظفين.
    Despite the important advances, women continue to experience discrimination and be denied the right to land ownership, especially under customary law; the Special Rapporteur urges the Government to take action on those issues. UN ورغم ما أُحرز من أوجه تقدم مهمة، لا تزال المرأة تتعرض للتمييز والحرمان من الحق في تملك الأراضي، خاصة بمقتضى القانون العرفي؛ وتحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسائل.
    The review process being carried out within the framework of the scientific committees related to the Conventions also encourages countries parties to take action on chemicals that have been carefully reviewed. UN وعملية الاستعراض الجارية في إطار اللجان العلمية للاتفاقيات المعنية تشجع أيضا البلدان الأطراف على اتخاذ إجراءات بشأن المواد الكيميائية التي تم استعراضها بعناية.
    In addition, the tenth emergency special session was initiated due to the inability of the Security Council to take action on the issue of settlements. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة كانت قد عقدت أصلا بسبب عدم قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات بشأن مسألة المستوطنات.
    The members of the Committee agreed to take action on an aspect of recommendation 1, pertaining to requests for information from the Government of the Sudan in four areas, which the Chair subsequently conveyed to the Permanent Representative of the Sudan. UN واتفق أعضاء اللجنة على اتخاذ إجراءات بشأن جانب من جوانب التوصية 1، يتعلق بطلبات للحصول على المعلومات من حكومة السودان في أربع مجالات، نقلها لاحقا رئيس اللجنة إلى الممثل الدائم للسودان.
    19. At its informal consultations on 20 October 2006, the Committee devoted its attention to the other recommendations contained in the Panel's report and agreed to take action on some of them. UN 19 - وخلال مشاوراتها غير الرسمية التي أجرتها في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2006، كرست اللجنة اهتمامها للتوصيات الأخرى الواردة في تقرير الفريق، ووافقت على اتخاذ إجراءات بشأن بعضها.
    At its informal consultations on 20 October, the Committee devoted its attention to the other recommendations contained in the final report and agreed to take action on some of them. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة في 20 تشرين الأول/أكتوبر، ركزت اللجنة اهتمامها على التوصيات الأخرى الواردة بالتقرير النهائي ووافقت على اتخاذ إجراءات بشأن بعضها.
    24. Many delegations noted that inadequate financial support had hampered the ability of developing countries to take action on sustainable development and had limited their access to modern, clean and environmentally sound technologies. UN 24 - وأشارت وفود عديدة إلى أن عدم كفاية الدعم المالي أعاق قدرة البلدان النامية على اتخاذ إجراءات بشأن التنمية المستدامة وحدَّ من إمكانية حصولها على وسائل تكنولوجية حديثة ونظيفة وسليمة بيئيا.
    In addition, the four reports on indigenous issues prepared during the Decade by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights had encouraged Member States and the international community to take action on the subject. UN وأضاف أن التقارير الأربعة، الخاصة بقضايا الشعوب الأصلية والتي أعدتها اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها خلال العقد، شجعت الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات بشأن هذا الموضوع.
    Her delegation therefore supported the appropriation of the $52.5 million required for the implementation of the mandate of UNAMET for the period 5 May–31 August 1999, and urged the Committee to take action on the matter without further delay. UN وأعربت عن تأييد وفدها لتخصيص الاعتماد اللازم لتنفيذ ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية للفترة من ٥ أيار/ مايو إلى ١٣ آب/ أغسطس ٩٩٩١ وقدره ٥,٢٥ مليون دولار، وحثت اللجنة على اتخاذ إجراءات بشأن المسألة دون مزيد من اﻹبطاء.
    Some delegations expressed the view that the States most responsible for the creation of space debris and the States having capability to take action on space debris mitigation should make a greater contribution to space debris mitigation efforts than other States. UN 77- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول المسؤولة أكثر من غيرها عن تكوّن الحطام الفضائي والدول التي لها القدرة على اتخاذ إجراءات بشأن التخفيف من الحطام الفضائي أن تسهم أكثر من الدول الأخرى في جهود التخفيف من الحطام الفضائي.
    The adoption of resolution 63/301 on the situation in Honduras and of resolution 64/10 on the follow-up to the report of the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict are clear illustrations of the ability of the Assembly to take action on issues that fall within the purview of the maintenance of international peace and security. UN فاعتماد القرار 63/301 بشأن الحالة في هندوراس والقرار 64/10 بشأن متابعة تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة يبينان بوضوح قدرة الجمعية على اتخاذ إجراءات بشأن القضايا التي تقع ضمن مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    How can this be evaluated? How can the Council " incentivize " States to act on impunity? UN فكيف يمكن تقييم ذلك؟ وكيف يمكن للمجلس " تحفيز " الدول على اتخاذ إجراءات بشأن الإفلات من العقاب؟
    The police have developed their internal training and methods to address and prevent violence against women as well as to increase their capacity to act on home calls and in criminal investigations. UN 31- وطورت الشرطة تدريباتها وأساليب عملها الداخلية للتصدي للعنف ضد المرأة ومنعه وكذلك زيادة قدرتها على اتخاذ إجراءات بشأن المكالمات الهاتفية من البيوت وفي التحقيقات الجنائية.
    6. Analytical work concerning global financial integration should be intensified, and IMF and other international institutions such as the Bank for International Settlements had the requisite technical expertise and the ability to act on the measures adopted. UN ٦ - واستطرد قائلا إنه يجب تكثيف اﻷعمال التحليلية المتعلقة بالتكامل المالي العالمي، وإن صندوق النقد الدولي وغيره من المؤسسات الدولية مثل مصرف التسويات الدولية تتمتع بالخبرة التقنية اللازمة والقدرة على اتخاذ إجراءات بشأن التدابير المعتمدة.
    180. The High Commissioner urges the Government to act on international recommendations, including those made in this report, and calls on the VicePresident of the Republic, with the Office's assistance and advice, to coordinate the preparation of a timetable for implementing the recommendations of competent international bodies. UN 180- يحث المفوض السامي الحكومة على اتخاذ إجراءات بشأن التوصيات الدولية، بما فيها تلك التوصيات الواردة في هذا التقرير، وهو يدعو نائب رئيس الجمهورية إلى القيام، بمساعدة ومشورة من مكتب المفوضية، بتنسيق إعداد جدول زمني لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية المختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد