ويكيبيديا

    "على احتجاز" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the detention
        
    • to detain
        
    • of the detention
        
    • for the detention
        
    • in detention
        
    • detention of
        
    • to the detention
        
    • detained
        
    • s detention
        
    • in the detention
        
    • in secret custody
        
    Therefore, full and early legal assistance must be provided to ensure that limits on the detention of children of certain ages are respected. UN ورئي لذلك أنه يجب تقديم المساعدة الكاملة في وقت مبكر لضمان مراعاة القيود على احتجاز الأطفال في سن معينة.
    One of the main factors is undoubtedly the lack of capacity to detain and punish the perpetrators that are apprehended. UN ولا شك أن أحد أهم العوامل في ذلك هو غياب القدرة على احتجاز ومعاقبة الجناة الذين يتم إلقاء القبض عليهم.
    Pascucci provided no evidence of the detention of the workers in Iraq. UN ولم تقدم دليلاً على احتجاز العمال في العراق.
    The same Act also provided for the detention of asylum-seekers under a strict regime for a 30day renewable period. UN وينص القانون نفسه أيضاً على احتجاز ملتمسي اللجوء بموجب نظام صارم لمدة ثلاثين يوماً قابلة للتجديد.
    None of these individuals has been officially charged, many after years being held in detention. UN فلم تُوجه إلى أي منهم تهمة رسمية، وذلك بعد مرور سنوات على احتجاز الكثيرين منهم.
    The authors allege that the naval forces have given no official response as to the detention and disappearance of Raúl David Álvearez Gutiérrez. UN وزعم مقدمو الطلب أن القوات البحرية لم تقدم رداً رسمياً على احتجاز واختفاء راؤول غوتييريس.
    Under national law, an alien may be detained as a result of an administrative or court decision. UN وقد تنص التشريعات المحلية على احتجاز الأجانب بموجب قرار إداري أو حكم قضائي.
    This violation is of such gravity as to confer an arbitrary character on the detention of Youssef and Ashaher Al-Rai. UN وتصل خطورة هذا الانتهاك إلى حد إضفاء طابع التعسف على احتجاز يوسف وشاهر الراعي.
    The thematic part of the report focuses on the detention of migrants in an irregular situation. UN ويركز الجزء المواضيعي من التقرير على احتجاز المهاجرين غير القانونيين.
    Its objectives include a ban on the detention of unaccompanied minor asylum-seekers. UN ويهدف المشروع إلى إدراج حظر على احتجاز طالبي اللجوء من القاصرين غير المصحوبين بذويهم.
    For example, in Liberia, UNDP partnered with the Ministry of Justice to build its capacity to detain and prosecute perpetrators. UN وعلى سبيل المثال، عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطار شراكة مع وزارة العدل في ليبريا على بناء قدرات الوزارة على احتجاز مرتكبي أعمال العنف ومقاضاتهم.
    At 1500 hours elements of the militia of the client Lahad proceeded to detain two residents of Sha`ba in Hasbayya district. UN الساعة ٠٠/١٥ أقـدم عناصـر ميليشيـا العميل لحد على احتجاز مواطنين من بلدة شبعا/حاصبيا.
    57. The Special Rapporteur expressed his concern about the ability of BIP to detain an individual for periods that could potentially reach six months without having to bring the individual before the court. UN 57- وأعرب المقرر الخاص عن قلقه بشأن قدرة هيئة التحقيق والادعاء العام على احتجاز شخص لفترات يمكن أن تصل إلى ستة أشهر دون تقديم ذلك الفرد إلى المحاكمة.
    As evidence of the detention of the Italian employees in Iraq, Pascucci provided copies of declarations issued by the Italian authorities. UN 229- وكدليل على احتجاز الموظفين الإيطاليين في العراق، قدمت Pascucci نسخاً من تصريحات أصدرتها السلطات الإيطالية.
    He had reservations regarding the Norwegian Government's view, expressed in paragraph 94 of its replies, that it was not in the best interests of the child to be allowed to stay with his or her parent in prison; likewise in respect of the detention of children separately from adults. UN وقال إن لديه تحفظات عن الرأي الذي أعربت عنه حكومة النرويج في الفقرة 94 من ردودها، والذي يتمثل في أنه ليس من مصلحة الطفل السماح له بالبقاء مع أمه في السجن؛ وينسحب ذلك على احتجاز الأطفال في أماكن منفصلة عن البالغين.
    Such policies often provide for the detention of undocumented migrants and asylum seekers. UN وكثيرا ما تنص هذه السياسات على احتجاز المهاجرين غير الموثقين وطالبي اللجوء.
    On 26 July 2011, the Office of the Procurator-General requested approval from Uralsk City Court for the detention pending extradition of the complainant's brother. UN وفي 26 تموز/يوليه 2011، طلب مكتب المدّعي العام موافقة محكمة مدينة أورالسك على احتجاز أخي مقدّم الشكوى في انتظار تسليمه.
    21. Another problematic area is the non-separation of juvenile and adults in detention facilities and prisons as well as the emphasis on incarceration for juvenile offenders. UN 21 - وثمة مجال آخر ينطوي على مشاكل هو عدم الفصل بين الأحداث والبالغين في مرافق الاعتقال والسجون بالإضافة إلى التأكيد على احتجاز المذنبين من الأحداث.
    States may not lawfully assist in the detention of hostages, even in isolated cases. UN ولا يجوز قانونا أن تساعد الدول على احتجاز الرهائن، ولو في حالات معزولة.
    The Youth Law and the Criminal Procedure (Arrests) Law establish restrictions pertinent to the detention of minors. UN ويضع قانون الشباب وقانون الإجراءات الجنائية (إلقاء القبض) قيوداً على احتجاز القاصرين.
    Iraq contends that there is therefore no evidence that the first employee was detained for one month. UN ويدعي العراق بالتالي بأنه لا يوجد دليل على احتجاز الموظف الأول بالكويت لمدة شهر؛
    A fundamental aspect of this right is the possibility of contesting the legality of one's detention. UN ومن الجوانب الأساسية لهذا الحق إمكانية الاعتراض بصورة قانونية على احتجاز الشخص.
    2.5 On 29 December 2006, after 54 days in secret custody, Idriss Aboufaied was released. UN 2-5 وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 2006، وبعد مرور 54 يوماً على احتجاز إدريس أبو فايد في مكان مجهول، أُفرج عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد