ويكيبيديا

    "على اشتراط" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to require
        
    • on the requirement
        
    • the requirement of
        
    • required in
        
    • to requiring
        
    • to condition
        
    • the requirement that
        
    (xiv) Encouraging nations to require that only lead-free paint may be used in construction activities or renovations being supported with government funds; UN ' 14` تشجيع الدول على اشتراط استعمال الطلاء الخالي من الرصاص دون غيره في أنشطة البناء أو الترميم المدعومة بأموال حكومية؛
    It remains to be seen how the other case will be handled, but the Chamber has already indicated its intention to require the appointment of " standby " counsel. UN أما كيف ستعالج المحكمة القضية الأخرى فهو سؤال ما زال بلا جواب، غير أن المحكمة أعربت بالفعل عن عزمها على اشتراط تعيين محامي دفاع " احتياطي " .
    The customary limitation on the requirement that all domestic remedies be exhausted appears to be missing from the draft optional protocol. UN إن القيد الاعتيادي على اشتراط أن تكون جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت يبدو غائبا في مشروع البروتوكول الاختياري.
    Where relevant, States parties should place reasonable limits on the requirement for a defendant to reimburse the expenses of the successful party. UN وينبغي للدول الأطراف، عند الاقتضاء، أن تفرض قيوداً معقولة على اشتراط أن يدفع المدعّى عليه المصاريف للطرف الرابح.
    Article 31 sets out the requirement of professional training in a school for lawyers; however, the passing of the requisite subdecree establishing this institution was subject to lengthy delay. UN فالمادة 31 تنص على اشتراط التدرب على المهنة في مدرسة لتدريب المحامين؛ إلا أن إقرار المرسوم الفرعي الضروري الذي ينشئ هذه المؤسسة قد خضع لتأخيرات مطولة.
    Voice recognition is being tested in the United Nations Office at Geneva to overcome the requirement of typing as a skill and to speed up text entry. UN ويختبر اﻵن في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف نظـــام التعـــرف علــى الصوت للتغلب على اشتراط القدرة على الطباعة كمهــارة، ولزيادة السرعة في إدخال النصوص.
    10. As required in paragraph 19 of the harmonized guidelines, subsequent periodic documents should be limited to 40 pages. UN 10- بناءً على اشتراط الفقرة 19 من المبادئ التوجيهية المنسقة، ينبغي ألا يتجاوز عدد صفحات الوثائق الدورية اللاحقة 40 صفحة.
    Under their provisions, in addition to requiring that the establishment of a civil organization be registered with the civil affairs department, approval documents must also be submitted by the administrative department primarily responsible. UN وبموجب أحكامها، وعلاوة على اشتراط تسجيل إنشاء منظمة مدنية لدى إدارة الشؤون المدنية، يجب أيضاً على الإدارة المسؤولة في المقام الأول تقديم وثائق الموافقة.
    The State's ability to condition assistance on identifiable needs is also fully consistent with the principles of humanity, neutrality and impartiality identified in draft article 6 and the duty to cooperate recognized in draft article 5. UN وتتسق أيضا قدرة الدولة على اشتراط أن يكون تقديم المساعدة مرهونا باحتياجات قابلة للتحديد، اتساقا كاملا مع مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة المحددة في مشروع المادة 6 وواجب التعاون المسلّم به في مشروع المادة 5.
    5 (XXXIX) Encouragement of each Member State to require the establishment by banks and other financial institutions of customer identification policies and to broaden anti-money-laundering measures, and of the United Nations International Drug Control Programme to strengthen cooperation with the Financial Action Task Force UN 5 (د - 39) تشجيع كل دولة عضو على اشتراط أن تضع المصارف والمؤسسات المالية الأخرى سياسات لتحديد هوية الزبائن وعلى توسيع نطاق تدابير مكافحة غسل الأموال وتشجيع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تعزيز التعاون مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية
    5 (XXXIX) Encouragement of each Member State to require the establishment by banks and other financial institutions of customer identification policies and to broaden anti-money-laundering measures, and of the United Nations International Drug Control Programme to strengthen cooperation with the Financial Action Task Force UN 5 (د - 39) تشجيع كل دولة عضو على اشتراط أن تضع المصارف والمؤسسات المالية الأخرى سياسات لتحديد هوية الزبائن وعلى توسيع نطاق تدابير مكافحة غسل الأموال وتشجيع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على تعزيز التعاون مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية
    Particular emphasis was placed on the requirement to intensify overall activity in the discovery of persons missing during the war. UN وقد جرى التشديد بصفة خاصة على اشتراط تكثيف الجهود الشاملة التي يضطلع بها من أجل اكتشاف اﻷشخاص المفقودين أثناء الحرب.
    If that change has any effect on the requirement of exhausting domestic remedies, it is because the available remedies after the transfer might not be regarded as effective ones in respect of Portugal. UN وإذا كان لانتقال السيادة أي تأثير على اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية فإنه سيكون نتيجة لعدم فعالية سبل الانتصاف المتاحة بالنسبة للبرتغال.
    However, the Guide should stress the requirement of objectivity. UN ولكن، أشير إلى ضرورة أن يشدِّد الدليل على اشتراط الموضوعية.
    the requirement of consent for the marriage of a minor in the first instance from the father perpetuates a stereotype of men as the head of the household. UN ويترتب على اشتراط موافقة الأب - أساسا - على زواج ابنه أو ابنته القاصر تكريس الانطباع النمطي التي يصور الرجل كرب للأسرة.
    10. As required in paragraph 19 of the harmonized guidelines, subsequent periodic documents should be limited to 40 pages. UN 10 - بناءً على اشتراط الفقرة 19 من المبادئ التوجيهية المنسقة، ينبغي ألا يتجاوز عدد صفحات الوثائق الدورية اللاحقة 40 صفحة.
    The Working Group agreed that, in the interests of consistency, a notice of arrival should also be required in subparagraph (b) of draft article 48. UN واتفق الفريق العامل على اشتراط تقديم إشعار بالوصول في الفقرة الفرعية (ب) من مشروع المادة 48 توخّيا للاتساق.
    The conclusion to be drawn is that the mere fact that a reservation clause authorizes reservations to particular provisions of the treaty is not enough to " specify " these reservations within the meaning of article 19, subparagraph (b). The Tribunal, however, confined itself to requiring reservations to be " specific " , without indicating what the test of that specificity was to be. UN وينتج عن ذلك بالفعل أن مجرد إجازة شرط ما تحفظات على أحكام بعينها في المعاهدة لا يكفي لـ " تحديد " هذه التحفظات بمعنى الفقرة الفرعية (ب) من المادة 19()، لكن المحكمة تصر على اشتراط أن تكون التحفظات " معينة " ()، دون الإشارة إلى ماهية اختبار هذه الخصوصية.
    Indeed, the upshot of all this is that the mere fact that a reservation clause authorizes reservations to particular provisions of the treaty is not enough to " specify " these reservations within the meaning of article 19, subparagraph (b). However, the Court confines itself to requiring reservations to be " specific " , without indicating what the test of this specificity is to be. UN وينتج عن ذلك بالفعل أن مجرد إجازة شرط ما تحفظات على بعض أحكام بعينها في المعاهدة لا يكفي لـ " تحديد " هذه التحفظات بمقتضى الفقرة الفرعية (ب) من المادة 19()، ولكن المحكمة تصر على اشتراط أن تكون التحفظات " معينة " ()، دون الإشارة إلى ما هية اختبار هذه الخصوصية.
    Thus, the ability to condition the provision of assistance on identifiable needs allows fulfilment of draft article 9, which recognizes the affected State's primary role in directing, controlling and coordinating disaster relief on its territory. UN ومن ثم، تتيح القدرة على اشتراط أن يكون تقديم المساعدة رهنا باحتياجات قابلة للتحديد، تحقيق الهدف المتوخى من مشروع المادة 9 الذي يسلّم بالدور الأساسي للدولة المتأثرة في توجيه الإغاثة في حالات الكوارث في إقليمها والسيطرة عليهما وتنسيقهما.
    The right to development implies the requirement that such thinking not determine the shape and interpretation of development-related trade laws and policies. UN وينطوي الحق في التنمية على اشتراط ألا يؤدي هذا التصور إلى تقرير شكل وتفسير القوانين والسياسات التجارية ذات الصلة بالتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد