No one shall be compelled to embrace an opinion or religion contrary to his own convictions. | UN | ولا يجبر أي كان على اعتناق رأي أو دين مخالف لقناعاته. |
We encourage South Sudan's leaders to embrace pluralism and diversity and to lay the foundation for a democratic, fair and inclusive society based on the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms. | UN | ونشجع قادة جنوب السودان على اعتناق التعددية والتنوع وإرساء الأساس لمجتمع ديمقراطي منصف يشمل الجميع، مجتمع يرتكز على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
38. Ms. Suhir Shihata Gouda, aged 16, was allegedly kidnapped, forced to convert to Islam and married. | UN | 38- وادعي أن سهير شحاتة جودة، وعمرها 16 عاماً، اختُطفت وأُجبرت على اعتناق الإسلام والتزوج. |
Furthermore they are often forced to convert to Islam. | UN | وفضلا عن ذلك فإنهم يرغمون في كثير من الأحيان على اعتناق الإسلام. |
However, no person can be compelled to belong to another faith by means of coercion and inducement. | UN | لكن لا يمكن إجبار أي أحد على اعتناق عقيدة أخرى بالترغيب والترهيب. |
Also specifically targeted by Taliban extremism are religious minorities and, of course, non-Muslim communities, whose religious identity is directly threatened by a policy of forced conversion to Islam. | UN | كما يستهدف تطرف الطالبان الأقليات الدينية أي بطبيعة الحال الطوائف غير المسلمة المهددة مباشرة من جراء تطبيق سياسة الإكراه على اعتناق الإسلام. |
Furthermore, they are forcibly converted to Islam and, if older, they may be recruited into the armed forces. | UN | ذلك بالإضافة إلى أنهم يجبرون على اعتناق الدين الاسلامي، ويجندون في القوات المسلحة إذا كانوا أكبر سناً. |
Developing countries had problems not with austerity per se, but rather with being forced to embrace needless austerity based on an ideological, rather than a pragmatic and realistic, perception of the world. | UN | فمشكلة البلدان النامية هي ليست في التقشف بحد ذاته، بل في إرغامها على اعتناق تقشف لا ضرورة له يقوم على أساس تصور إيديولوجي للعالم، وليس على أساس تصور عملي واقعي. |
By laying bare the consequences of ethnic and religious hatred, the trials held by the Tribunal have demonstrated the viciousness of those who built their power by encouraging their followers to embrace such hatreds. | UN | وقد أظهرت المحاكمات التي أجرتها المحكمة، بكشفها عن عواقب الكراهية العرقية والدينية، عن الدوافع الأثيمة لأولئك الذين استمدوا سلطتهم من تشجيع أتباعهم على اعتناق تلك الكراهية. |
Therefore, we must find a new way to create a safety net that will minimize the risks associated with globalization and encourage countries to embrace the concept. | UN | ومن ثم يجب علينا إيجاد وسيلة جديدة ﻹنشاء شبكة أمان تقلل من المخاطر المصاحبة للعولمة وتشجع البلدان على اعتناق هذا المفهوم. |
" 4. No citizen shall be coerced to embrace any faith or religion. | UN | " ٤ - لا يُكره أي مواطن على اعتناق أي دين أو معتقد. |
No citizen shall be coerced to embrace any faith or religion. | UN | ٥ - عـــدم إكراه أي مواطــــن على اعتناق أي |
This presence becomes even more valuable in the fulfilment of its enlarged mandate, since the Mission is working to encourage all sectors of Guatemalan society, in particular those in the traditionally neglected rural areas, to embrace the peace agreements. | UN | وتزداد أهمية هذا الحضور في تحقيق ولايتها الموسعة، إذ أن البعثة تسعى حاليا إلى تشجيع جميع قطاعات المجتمع الغواتيمالي، ولا سيما القطاعات في المناطق الريفية المهملة تقليديا، على اعتناق اتفاقات السلام. |
The use of threats of violence to force women from minority religious groups to convert to a different faith directly undermines women's freedom of conscience and religion. | UN | فالتهديد بالعنف لإكراه نساء من أقلية دينية على اعتناق دين آخر هو إنكار فاضح لحقهنّ في حرية المعتقد والدين. |
Victims are often forced to convert to Islam, and then married to an alleged perpetrator. | UN | وغالباً ما تُكره الضحايا على اعتناق الإسلام ثم يزوجن بالجاني المزعوم. |
Food and relief, including medicines and clothes, are among the means used to force people to convert to the Islamic religion. The displaced persons who reject Islam are refused shelter and relief, inter alia. | UN | ومن الوسائل المستخدمة لاكراه الناس على اعتناق الديانة اﻹسلامية اﻷغذية ووسائل اﻹغاثة، بما فهيا اﻷدوية والملابس، ومن رفض من المشردين اعتناق اﻹسلام، فإنه يحرم من جملة أمور منها المأوى والغوث. |
The local population was forced to convert to Islam, children were dressed in white jellaba and given Arabic names. | UN | وأكره السكان المحليون على اعتناق اﻹسلام، وألبس اﻷطفال الجلاليب البيضاء وسموا بأسماء عربية. |
As long as a person is not compelled to belong to another faith by means of coercion or inducement, the right to freedom of practice any religion of choice is guaranteed in Bhutan. | UN | ولا يجبر الناس في بوتان على اعتناق عقيدة أخرى بالترغيب أو الترهيب ويكفل من ثم حقهم في حرية ممارسة أي دين يختارونه. |
Those responsibilities included that no religious organisation should " Compel any person to belong to another faith, by providing reward or inducement for a person to belong to another faith " (5(g)). | UN | وتتضمَّن هذه المسؤوليات أنه لا يجوز لأي منظمة دينية أن " تجبر أي شخص على اعتناق دين آخر، من خلال تقديم مكافأة أو حفز شخص ما لاعتناق دين آخر " (5(ز)). |
Outside the southern states, it was stated, non-Muslims were subjected to close police surveillance, and children were abducted for the purpose of forcible conversion to Islam. | UN | ١٠٦ - وخارج الولايات الجنوبية، يخضع غير المسلمين لرقابة بوليسية دقيقة، ويُخطف اﻷطفال ﻹكراههم على اعتناق اﻹسلام. |
Those who remained have been subjected to extreme harassment, forcible conversion to the Catholic faith, lay-offs and eviction, just for being Serbs. | UN | أما الذين بقوا، فقد تعرضوا لمضايقات شديدة، وأجبروا على اعتناق المذهب الكاثوليكي، وطُردوا من أعمالهم ومساكنهم، لمجرد كونهم صربيين. |
36. By letter dated 6 July 1999, the Special Rapporteur advised the Government that she had received reports that two Coptic Christian women had been kidnapped, forcibly converted to Islam and to marry. | UN | 36- أبلغت المقررة الخاصة الحكومة، في رسالة مؤرخة 6 تموز/يوليه 1999، أنها تلقت تقارير تفيد أن امرأتين من الطائفة المسيحية القبطية اختُطفتا وأجبرتا على اعتناق الإسلام والزواج. |
It should be noted in this regard that the position of the South African Government has always been focused on embracing diversity and tolerance as the core values of its constitutional democracy. | UN | وجدير بالذكر في هذا الخصوص أن موقف حكومة جنوب أفريقيا قدر تركَّز دوماً على اعتناق التنوع والتسامح كقيم أساسية من قيم ديمقراطيتها الدستورية. |
IRPP added that the government actively encourages the conversion of minority faiths to Islam, while simultaneously denying the ability of minority faiths to proselytise. | UN | وأضاف معهد السياسات الدينية والعامة أن الحكومة تشجع بهمة الأقليات الدينية على اعتناق الإسلام، في الوقت الذي تنكر فيه على الأقليات الدينية الدعوة إلى دياناتها. |