84. A distinction can be made between reparation programmes with material or symbolic measures and those that distribute benefits to individuals or collectivities. | UN | 84 - ويمكن التمييز بين برامج الجبر المشتملة على تدابير مادية أو رمزية وتلك التي توزع استحقاقات على الأفراد أو الجماعات. |
He also inquired whether exceptions to the standards of accommodation applied only to individuals or also to the parties accompanying them. | UN | واستفسر أيضاً عما إذا كانت الاستثناءات لمعايير تحديد درجات السفر تُطبق فقط على الأفراد أو كذلك على الأشخاص الذين يرافقونهم. |
17. Decides that the provisions of paragraphs 11 and 15 shall apply to individuals or entities designated by the Committee as engaging in or providing support for acts that threaten the peace, security or stability of Yemen; | UN | 17 - يقرر أن تنطبق أحكام الفقرتين 11 و 15 على الأفراد أو الكيانات الذين تقرر اللجنة أنهم يشاركون في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في اليمن أو يقدمون الدعم لتلك الأعمال؛ |
The treaty should only impose obligations on States parties and not on individuals or entities. | UN | وينبغي أن تفرض المعاهدة واجبات على الدول الأطراف فقط، وليس على الأفراد أو الكيانات. |
It involves the case where measures taken against a State have consequential effects on individuals, or indeed on the population of the State as such. | UN | وهي تتعلق بالحالة التي تكون فيها التدابير المتخذة ضد دولة ما ذات آثار تبعية على الأفراد أو في الواقع على سكان الدولة ككل. |
Accordingly, any attempt by the Republic of Argentina to enforce its domestic legislation against individuals or companies involved in hydrocarbons exploration on the said continental shelf would be contrary to international law. | UN | لذلك، فإن أي محاولة من جانب جمهورية الأرجنتين لإنفاذ قانونها المحلي على الأفراد أو الشركات العاملة في استكشاف المواد الهيدروكربونية في الجرف القاري المذكور يتعارض مع القانون الدولي. |
This especially occurs when the injured State or organization puts forward a claim for its own benefit and not for that of individuals or entities whom it seeks to protect. | UN | ويحدث ذلك بوجه خاص عندما تتقدم الدولة المضرورة أو المنظمة المضرورة بمطالبة تعود بالنفع عليها هي وليس على الأفراد أو الكيانات التي تسعى إلى حمايتها. |
17. Decides that the provisions of paragraphs 11 and 15 shall apply to individuals or entities designated by the Committee as engaging in or providing support for acts that threaten the peace, security or stability of Yemen; | UN | 17 - يقرر أن تنطبق أحكام الفقرتين 11 و 15 على الأفراد أو الكيانات الذين تقرر اللجنة أنهم يشاركون في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في اليمن أو يقدمون الدعم لتلك الأعمال؛ |
In the Icelandic legal system, stipulations in international agreements cannot be directly applied to individuals or entities without implementing legislation. | UN | ولا يمكن، في النظام القانوني الآيسلندي، أن يُطبّق ما تنص عليه الاتفاقات الدولية مباشرة على الأفراد أو الكيانات دون تشريعات التنفيذ. |
It applies to everyone; thus the reference in article 11.1 to " himself and his family " does not imply any limitation upon the applicability of this right to individuals or to femaleheaded households. | UN | فهو ينطبق على كل فرد ومن ثم فإن الإشارة في المادة 11-1 إلى " لنفسه ولأسرته " لا تعني أي تقييد لانطباق هذا الحق على الأفراد أو على ربات الأسر. |
73. Programmes of this sort divide commonly held indigenous land and allot land to individuals or families. | UN | 73- إن البرامج من هذا القبيل تقسم أراضي الشعوب الأصلية التي تحوزها علي الشيوع وتوزعها على الأفراد أو الأسر. |
It applies to everyone; thus the reference in article 11.1 to " himself and his family " does not imply any limitation upon the applicability of this right to individuals or to femaleheaded households. | UN | فهو ينطبق على كل فرد ومن ثم فإن الإشارة في المادة 11-1 إلى " لنفسه ولأسرته " لا تعني أي تقييد لانطباق هذا الحق على الأفراد أو على ربات الأسر. |
It applies to everyone; thus the reference in article 11.1 to " himself and his family " does not imply any limitation upon the applicability of this right to individuals or to femaleheaded households. | UN | فهو ينطبق على كل فرد ومن ثم فإن الإشارة في المادة 11-1 إلى " لنفسه ولأسرته " لا تعني أي تقييد لانطباق هذا الحق على الأفراد أو على ربات الأسر. |
Thus, policies to alleviate poverty and fight exclusion usually focus on the redistribution of resources to individuals or households in need. | UN | وبالتالي فإن السياسات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر ومكافحة الاستبعاد تركز عادة على إعادة توزيع الموارد على الأفراد أو الأسر المعوزة. |
At the meeting, members of the Security Council acknowledged that targeted sanctions continue to be a useful tool to focus pressure on individuals or entities while minimizing the unintended impact on civilian populations and third States. | UN | وسلم أعضاء مجلس الأمن في الاجتماع بأن الجزاءات المحددة الأهداف لا تزال تشكل أداة نافعة لتركيز الضغط على الأفراد أو الكيانات مع تقليل الأثر غير المقصود على السكان المدنيين والدول الثالثة إلى أقصى حد. |
At the national level, it had strengthened its strategic and operational framework for combating terrorism and enhanced its domestic legislation, which incorporated the sanctions imposed by the Security Council on individuals or entities associated with AlQaida and covered all aspects relating to terrorism, including conspiracy, incitement, funding and the possession or use of lethal weapons. | UN | فعلى الصعيد الوطني عملت الهند على تعزيز إطارها الاستراتيجي والتنفيذي لمكافحة الإرهاب وتعزيز تشريعاتها المحلية بصدده، وقد شملت تلك التشريعات الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على الأفراد أو الكيانات المرتبطين بتنظيم القاعدة، وتشمل جميع الجوانب المتعلقة بالإرهاب، بما في ذلك التآمر بشأنه والتحريض عليه، وتمويله، وحيازة الأسلحة الفتَّاكة أو استعمالها. |
There are numerous examples of the use of torture or other ill-treatment when there was no intention of using any of the information gained from that ill-treatment in subsequent legal proceedings, in which it would a priori be subjected to scrutiny and exclusion, for instance in administrative or preventive measures or sanctions against individuals or organizations. | UN | وهناك أمثلة عديدة لاستخدام التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة عندما لا تكون هناك نية استخدام أية معلومات منتزعة عن طريق سوء المعاملة في إجراءات قانونية لاحقة، تخضع فيها سلفاً للتدقيق والاستبعاد، مثلاً في التدابير الإدارية أو الوقائية أو الجزاءات المفروضة على الأفراد أو المنظمات. |
Recalling its resolution 1844 (2008), in which it decided to impose measures against individuals or entities designated as engaging in or providing support to acts that threaten peace, security and stability in Somalia, acting in violation of the arms embargo or obstructing the flow of humanitarian assistance to Somalia, | UN | وإذ يشير إلى قراره 1844 (2008) الذي قرر فيه فرض تدابير على الأفراد أو الكيانات المشار إليهم باعتبارهم يشاركون في أعمال تهدد السلام والأمن والاستقرار في الصومال أو يقدمون الدعم لتلك الأعمال أو ينتهكون الحظر المفروض على توريد الأسلحة أو يعيقون تدفق المساعدة الإنسانية إلى الصومال، |
This especially occurs when the injured State or organization puts forward a claim for its own benefit and not for that of individuals or entities whom it seeks to protect. | UN | ويحدث ذلك بوجه خاص عندما تتقدم الدولة المضرورة أو المنظمة المضرورة بمطالبة تعود بالنفع عليها هي وليس على الأفراد أو الكيانات التي تسعى إلى حمايتها. |
Articles 209 and 211 of the Statute stipulate the monetary penalties for both individuals and institutions that fail to adopt the necessary control measures to prevent money-laundering. Penalty | UN | وتنص المادتان 209 و 211 من القانون الأساسي على الغرامات التي تفرض على الأفراد أو المؤسسات التي لا تعتمد تدابير الرقابة اللازمة لمنع غسل الأموال. |
:: The methodology, if any, used to inform banks and other financial institutions of the restrictions placed upon individuals or entities listed by the Committee, or who have otherwise been identified as members or associates of Al-Qaida or the Taliban. | UN | :: المنهجية المستخدمة، إن وجدت، في إبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الأفراد أو الكيانات المشمولين بقائمة اللجنة أو الذين تم تحديدهم بطريقة أخرى بوصفهم أعضاء في تنظيم القاعدة أو الطالبان أو مرتبطين بهما. |