ويكيبيديا

    "على الأفراد العسكريين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to military personnel
        
    • on military personnel
        
    • for military personnel
        
    • over the military
        
    • to the military
        
    • over military members
        
    • members of the military
        
    The Military Criminal Law of the Republic of Korea applies to military personnel of the Republic of Korea who commit crimes outside its territory. UN وينطبق القانون الجنائي العسكري لجمهورية كوريا على الأفراد العسكريين لجمهورية كوريا الذين يرتكبون جرائم خارج إقليمها.
    In addition, the Tatmadaw issued directives on implementation of the action plan and has developed communications materials on the action plan to be distributed to military personnel at all levels. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت التاتماداو توجيهات بشأن تنفيذ خطة العمل، وأعدت مواد إعلامية بشأن خطة العمل من المقرر توزيعها على الأفراد العسكريين على جميع المستويات.
    There remains a need for active dissemination of the action plan to military personnel at all levels within the Tatmadaw to ensure that the commitment to identify and discharge children from the Tatmadaw is well understood and implemented across all ranks. UN ولا تزال هناك حاجة إلى النشر الفعال لخطة العمل على الأفراد العسكريين على جميع المستويات داخل التاتماداو لضمان أن يكون الالتزام بتحديد وتسريح الأطفال من التاتماداو مفهوما ومُنفذا في جميع الرتب.
    The Advisory Committee sees merit in continued efforts being directed towards civilian and police personnel, but points out that this should not lead to a reduced focus on military personnel. UN وترى اللجنة أن هناك جدوى من الجهود المتواصلة الموجهة حاليا نحو الأفراد المدنيين وأفراد الشرطة، لكنها تشير إلى أن هذا ينبغي ألا يؤدي إلى تقليل التركيز على الأفراد العسكريين.
    17. The Advisory Committee notes that the expenditure for military personnel shown in the performance report for the period ending 30 June 2002 amounted to $83.7 million against an apportionment of $87.7 million. UN 17 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النفقات على الأفراد العسكريين المبينــة في تقرير الأداء للفترة المنتهيـة في 30 حزيران/يونيه 2002 تصل إلى مبلغ قدره 83.7 مليون دولار مقابل مخصصات قدرها 87.7 مليون دولار.
    The Committee notes with particular concern the lack of full and effective control by civilian authorities over the military. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص عدم سيطرة السلطات المدنية على اﻷفراد العسكريين سيطرة كاملة فعالة.
    It will also allow continuity, as the incumbent of the post will be a civilian staff member and not subject to military personnel rotation. UN وستتيح هذه الوظيفة أيضا استمرارية العمل، حيث سيكون شاغل الوظيفة من الموظفين المدنيين غير الخاضعين للتناوب المنطبق على الأفراد العسكريين.
    This entailed the distribution to military personnel of information on important sites to be protected during military operations prior to the military intervention in January 2013. UN وانطوى ذلك على تعميم معلومات بشأن المواقع الهامة على الأفراد العسكريين لحمايتها أثناء العمليات العسكرية السابقة للتدخل العسكري في كانون الثاني/ يناير 2013.
    According to the Committee, trials of civilians by military courts should be exceptional, and the jurisdiction of military courts should be limited to military personnel. UN وبناء على اللجنة ينبغي أن تكون محاكمات المدنيين أمام محاكم عسكرية هي الاستثناء، وينبغي أن تقتصر أحكام المحاكم العسكرية على الأفراد العسكريين.
    However, the limit does not apply to military personnel and civilian police, with the exception of those military and civilian police personnel employed by the United Nations under contract. UN بيد أن القيد لا ينطبق على الأفراد العسكريين أو أفراد الشرطة المدنية باستثناء الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية الذين تستخدمهم الأمم المتحدة بموجب عقد.
    There seemed to be agreement in the Committee that the jurisdiction of military courts should be limited to military personnel. UN واسترسل قائلا إن اللجنة تتفق فيما يبدو على أن الولاية القضائية للمحاكم العسكرية ينبغي أن تكون مقصورة على الأفراد العسكريين.
    Under Malaysia's Armed Forces Act of 1972, Malaysian law continued to apply to military personnel deployed abroad, and similar provisions were being considered for Malaysian police officers deployed on United Nations peacekeeping missions. UN كما أنه بموجب قانون القوات المسلحة لعام 1972 في ماليزيا، يستمر انطباق القانون الماليزي على الأفراد العسكريين الذين يجري نشرهم في الخارج، كما يجري النظر في سن أحكام مماثلة لضباط الشرطة الماليزية الذين يتم نشرهم في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    19. No vacancy rate has been applied to military personnel, since historically the authorized strength is exceeded during rotations. UN 19 - لم يُطبَّق أيّ معدل شغور في الوظائف على الأفراد العسكريين لأن الخبرة الماضية تدل على أن القوام المأذون به يجري تجاوزه عند تناوب القوات.
    failed munitions that present a high risk to military personnel or to the civilian population UN (ج) ذخائر غير منفجرة تشكل خطراً شديداً على الأفراد العسكريين أو السكان المدنيين
    It describes his most recent activities and addresses two very topical issues: the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, whose adoption by the General Assembly is recommended, and the need to limit the application of military justice solely to military personnel and to offences of a military nature. UN ويصف التقرير آخر الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص، ويتناول موضوعين بالغي الأهمية: الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، التي أوصيت الجمعية العامة باعتمادها، وضرورة أن يقتصر تطبيق العدالة العسكرية على الأفراد العسكريين فقط وعلى الجرائم ذات الطابع العسكري.
    (c) Failed munitions that present a high risk to military personnel or to the civilian population UN (ج) ذخائر غير منفجرة تشكل خطراً شديداً على الأفراد العسكريين أو السكان المدنيين
    Through article 4, paragraph 1, of the decree, with reference to criminal matters in international missions of the armed forces and the police (including United Nations missions) it is established, inter alia, that the Code of Military Criminal Law in Peace and other laws specified in the decree will be applied to military personnel participating in international missions. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 4 من المرسوم، المتعلقة بالمسائل الجنائية في البعثات الدولية للقوات المسلحة والشرطة (بما فيها بعثات الأمم المتحدة)، من جملة ما تنص، على انطباق القانون الجنائي العسكري لأوقات السلم وغيره من القوانين المحددة في هذا المرسوم، على الأفراد العسكريين المشاركين في بعثات دولية.
    As seen from the content of the report, Armenians continue their attacks not only on military personnel during the cease-fire, but also on civilian population, fervently inflict damages on environment, cultural monuments and voraciously exploit the natural resources of the occupied Azerbaijani territories. UN ووفقا للمبيَّن في محتوى التقرير، يواصل الأرمينيون شن هجماتهم ، ليس فحسب على الأفراد العسكريين أثناء وقف إطلاق النار، بل أيضا على السكان المدنيين، منزلين بعزم أضرارا بالبيئة وبالآثار الثقافية ومستغلين بنهم الموارد الطبيعية للأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    8. Mexico considers that cluster munitions or submunitions are dangerous even for military personnel themselves during the conflict, and that owing to the scale of their target and the degree of error when they explode, they constitute a permanent hazard as long as they are not replaced by another type of weapon with no impact on the civilian population. UN 8- ويرى المكسيك أن الذخائر أو الذخائر العنقودية أو الصغيرة منها خطيرة حتى على الأفراد العسكريين أنفسهم أثناء النـزاع. وأنه نظراً لنطاق هدفها ودرجة خطئها عندما تنفجر، فهي تشكل خطراً دائماً طالما لم يُستعاض عنها بنوع آخر من السلاح لا تترتب عليه آثار لدى السكان المدنيين.
    The Committee notes with particular concern the lack of full and effective control by civilian authorities over the military. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص عدم سيطرة السلطات المدنية على اﻷفراد العسكريين سيطرة كاملة فعالة.
    As Member States should already be in a position to exercise jurisdiction over military members of national contingents, the present note does not address such personnel. UN وبالنظر إلى أنه ينبغي أن تكون الدول الأعضاء، بالفعل، في وضع يسمح لها بممارسة ولاية قضائية على الأفراد العسكريين المنضمين للوحدات الوطنية فإن هذه المذكرة لا تتناول المسائل المتعلقة بأولئك الأفراد.
    Presently, as part of a campaign to educate the military on the norms of international humanitarian law, documentary films of the two world wars have been translated into Amharic and being shown to members of the military. UN وفي إطار حملة لتثقيف العسكريين فيما يتعلق بمعايير القانون الإنساني الدولي، تمت ترجمة أفلام وثائقية عن الحربين العالميتين إلى الأمهرية ويجرى الآن عرضها على الأفراد العسكريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد