:: Criminalize arbitrary displacement, at least to the extent that it amounts to international crimes, and bring all perpetrators to justice, regardless of their affiliation or rank; | UN | :: تجريم التشرد التعسفي، على الأقل إلى الحد الذي يمكن وصفه بالجريمة الدولية، وتقديم جميع الجُناة إلى العدالة بغض النظر عن انتسابهم أو مركزهم؛ |
Among the most important problems requiring urgent clarification was the possibility of recognizing the obligation in question not only as a treaty-based one but also as one having its roots, at least to some extent, in customary rules. | UN | ومن بين أهم المشاكل التي تتطلب توضيحا عاجلا إمكانية الاعتراف بالالتزام محل البحث ليس بوصفه التزاما قائما على معاهدة فحسب بل أيضا بوصفه التزاما له جذوره، على الأقل إلى حد ما، في القواعد العرفية. |
And the lack of effective work in the Conference on Disarmament prompts some of us at least to question the prospects for multilateralism in the field of arms control and disarmament. | UN | وإن التقصير في إنجاز أي عمل فعلي في مؤتمر نزع السلاح يدفع عدداً منها على الأقل إلى التساؤل عن آفاق تعددية الأطراف في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Not forever, but at least until you're back to 100%. | Open Subtitles | ليس للأبد، لكن على الأقل إلى أن تتعافى تمامًا. |
at least until you remember when your real birthday is. | Open Subtitles | على الأقل إلى أن تتذكر متى عيد ميلادك الحقيقي. |
All but one judge are assigned to at least two cases, and many of the judges sit on the bench of three cases at one time. | UN | وقد عُهد بقضيتين على الأقل إلى جميع القضاة باستثناء قاض واحد، ويشارك العديد من القضاة في النظر في ثلاث قضايا في وقت واحد. |
Like I think if we're good, you know, we get to go up to heaven or at least to the next level. | Open Subtitles | مثل اعتقد انه اذا كنا جيدة ، تعلمون ، نحصل على أن يرتفع إلى السماء أو على الأقل إلى المستوى التالي. |
In this regard, we further commit to urgently take the measures necessary to maintain or restore all stocks at least to levels that can produce the maximum sustainable yield, with the aim of achieving these goals in the shortest time feasible, as determined by their biological characteristics. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم أيضا بأن نتخذ على وجه الاستعجال التدابير اللازمة للحفاظ على جميع الأرصدة أو إعادتها على الأقل إلى المستويات التي يمكن أن تنتج أقصى غلة مستدامة، بهدف تحقيق هذه الغاية في أقرب وقت ممكن وفقا لما تحدده خصائصها البيولوجية. |
The existence of these documents also shows that, at least to some extent, States are not only willing to make but have already made international commitments for the sake of future generations. | UN | ويظهر وجود هذه الوثائق أيضا، على الأقل إلى حد ما، أن الدول على استعداد ليس فحسب لتقديم تعهدات دولية للأجيال المقبلة، بل أنها تقدمها بالفعل. |
In this regard, we further commit to urgently take the measures necessary to maintain or restore all stocks at least to levels that can produce the maximum sustainable yield, with the aim of achieving these goals in the shortest time feasible, as determined by their biological characteristics. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم أيضا بأن نتخذ على وجه الاستعجال التدابير اللازمة للحفاظ على جميع الأرصدة أو إعادتها على الأقل إلى المستويات التي يمكن أن تنتج أقصى غلة مستدامة، بهدف تحقيق هذه الغاية في أقرب وقت ممكن وفقا لما تحدده خصائصها البيولوجية. |
In this regard, we further commit to urgently take the measures necessary to maintain or restore all stocks at least to levels that can produce the maximum sustainable yield, with the aim of achieving these goals in the shortest time feasible, as determined by their biological characteristics. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم أيضا بأن نتخذ على وجه الاستعجال التدابير اللازمة للحفاظ على جميع الأرصدة أو إعادتها على الأقل إلى المستويات التي يمكن أن تنتج أقصى غلة مستدامة، بهدف تحقيق هذه الغاية في أقرب وقت ممكن وفقا لما تحدده خصائصها البيولوجية. |
Promoting and strengthening the partnership between the United Nations system and Central Africa in relation to the maintenance of peace and security, in order to raise it at least to the level of what is being done between the United Nations and other regions of Africa and the world; | UN | :: تعزيز ودعم الشراكة بين الأمم المتحدة ومنطقة أفريقيا الوسطى في مجال صون السلام والأمن، بهدف رفعها على الأقل إلى مستوى ما نفذ بين الأمم المتحدة ومناطق أخرى في أفريقيا والعالم؛ |
at least until we break your dad out of jail. | Open Subtitles | على الأقل إلى حين نقوم بتهريب أباكِ من السجن |
Is the State party considering reviewing its use of the death penalty and declaring a moratorium on executions, at least until the criminal justice system is able to meet basic due process standards? | UN | وهل تنظر الدولة الطرف في مراجعة استخدامها لعقوبة الإعدام وإعلان وقف اختياري لتنفيذ أحكام الإعدام، على الأقل إلى أن يكون نظام العدالة الجنائية قادراً على الوفاء بالمعايير الأساسية لأصول المحاكمات؟. |
This type of arrangement should be given low priority, at least until possible alternative training opportunities have been fully investigated. | UN | وينبغي ايلاء أولوية دنيا لهذا النوع من الترتيبات، على الأقل إلى حين تتم دراسة كاملة لفرص التدريب البديلة الممكنة. |
So, we are not going to have a definitive idea of how all this is gonna shape up at least until they conduct the first ballot. | Open Subtitles | لذا لن نحصل على فكرة جازمة عما سوف يصل إليه الأمر على الأقل إلى أن يتم إجراء الإقتراع الأول |
at least until you get back to your normal self. | Open Subtitles | إذا حصلت على المزيد من الراحة ، على الأقل إلى أن . تعودي إلى حياتك الطبيعية |
There's no way of telling which house it came from because we went to at least 30. | Open Subtitles | لا يمكن أن نعرف من أي بيت أتى لأننا ذهبنا على الأقل إلى 30 |
We believe that at a minimum, the high-level meeting should conclude that: | UN | ونعتقد أنه ينبغي للاجتماع الرفيع المستوى للأمم المتحدة أن ينتهي على الأقل إلى ما يلي: |
Judgements are issued in either English or French and need to be translated into at least the other working language. | UN | وتصدر الأحكام إما باللغة الإنكليزية أو الفرنسية ويجب ترجمتها على الأقل إلى لغة العمل الأخرى. |
Every State of the CARICOM region was a party to the Convention and had presented, at least, its initial report to the Committee. | UN | وقالت إن جميع دول منطقة جماعة الكاريبي أطراف في الاتفاقية وقدّمت تقريرها الأوّلي على الأقل إلى اللجنة. |
While some of the medical reports lend credibility to the author's version, others contradict it, or at least, indicate that other possibilities cannot be ruled out. | UN | وبالرغم من أن بعض التقارير الطبية تعطي مصداقية ظاهرية لرواية صاحبة البلاغ، فإن هناك أخرى تناقضها أو تشير على الأقل إلى أنه لا يمكن استبعاد فرضيات أخرى. |
The entries in the C & L inventory and the fact that pre-registrations have been submitted to ECHA at least indicates that PCN are of certain interest for EU companies, although pre-registrations could also have been submitted due to strategic reasons instead of real registration obligations. | UN | إن المدخلات في قائمة التصنيف والتوسيم وحقيقة أن تقديم التسجيلات المسبقة إلى الوكالة الكيميائية الأوروبية تُشير على الأقل إلى أن النفثالينات المتعددة الكلور تُهم شركات الاتحاد الأوروبي بصورة ما، على الرغم من أن تقديم هذه التسجيلات يمكن أن تكون قد قًُدمت لأسباب استراتيجية بدلاً من أن تكون لالتزامات تسجيل حقيقية. |
High fertility rates and the resulting high ratio of children to working-age adults make it particularly difficult to meet the international target of providing all children with at least an elementary education. | UN | وتجعل معدلات الخصوبة العالية، ونسبة الأطفال الغالبة إلى الراشدين في سن العمل، الناتجة عن ذلك من الصعب بصفة خاصة تحقيق الهدف الدولي المتمثل في توفير تعليم أولي على الأقل إلى جميع الأطفال. |