Counsel disagrees with that view, at least with respect to governmental responsibility for ensuring compliance with the Convention. | UN | ويختلف المحامي مع هذا الرأي، على الأقل فيما يتعلق بمسؤولية الحكومة في ضمان الامتثال للاتفاقية. |
The Supreme Court held that the CISG did not apply to the case, at least with regard to warranty provisions. | UN | ورأت المحكمة العليا أنَّ اتفاقية البيع لا تنطبق على هذه القضية، وذلك على الأقل فيما يتعلق بأحكام الضمان. |
At the same time, that adjustment was currently made on a political basis, at least as far as the gradient was concerned. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التسوية تتم حاليا على أساس سياسي، على الأقل فيما يتعلق بمعامل التدرج. |
In the past, such comparisons proved to be very difficult, at least for complex satellites. | UN | وتبيَّن أن مثل هذه المقارنات كانت صعبة جدا في الماضي، على الأقل فيما يتعلق بالسواتل المعقّدة. |
However, the question of whether the obligation to extradite or prosecute constituted an obligation under customary international law, at least in relation to certain categories of crime, should be treated with caution. | UN | إلا أن مسألة ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يمثل التزاماً بموجب القانون الدولي العرفي، على الأقل فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم، مسألة ينبغي أن تعالج بحذر. |
The situation is, at least in the case of Tuvalu, urgent. | UN | والحالة ملحة، على الأقل فيما يتعلق بتوفالو. |
It was pointed out that the preliminary conclusions adopted by the Commission in 1997 were much more guarded: there was no need to specify the consequence of the finding of impermissibility, at least in respect of the withdrawal of reservations. | UN | وذُكِّر بأن الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة في عام 1997 كانت أكثر تحوطاً بكثير: فلم تر ضرورة تحديد عاقبة استنتاج كون التحفظ غير مسموح به، على الأقل فيما يتعلق بسحب التحفظات. |
Counsel disagrees with that view, at least with respect to governmental responsibility for ensuring compliance with the Convention. | UN | ويختلف المحامي مع هذا الرأي، على الأقل فيما يتعلق بمسؤولية الحكومة في ضمان الامتثال للاتفاقية. |
Such programmes may contribute to countering incitement motivated by extremism and intolerance, at least with respect to some individuals. | UN | وقد تساهم هذه البرامج في التصدي للتحريض المدفوع بالتطرف والتعصب، على الأقل فيما يتعلق ببعض الأفراد. |
High.- With this measure the ozone depletion problem will be completely solved, at least with respect to CFCs. | UN | مرتفعة - وبتطبيق هذا الإجراء سوف تحل مشكلة استنفاد الأوزون تماما على الأقل فيما يتعلق بالـ CFCs. |
at least with regard to comments about public figures, consideration should be given to avoiding penalizing or otherwise rendering unlawful untrue statements that have been published in error but without malice. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار، على الأقل فيما يتعلق بالتعليق على الشخصيات العامة، لتجنب المعاقبة على بيانات غير صحيحة نُشرت خطأ بدون نية سيئة أو اعتبار هذه البيانات غير قانونية. |
We might have hoped for clarification from the Commission or the European Court of Human Rights, at least with regard to the " fundamental freedoms " mentioned in the 1950 Convention. | UN | وكان الأمل معقودا على أن تورد المفوضية أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان توضيحا، على الأقل فيما يتعلق بـ ' ' الحريات الأساسية`` التي تتناولها اتفاقية 1950. |
He trusted that in 2006 he would be able to submit to the Commission some more workable proposals for defining the object and purpose of treaties, at least with regard to the question of validity of reservations. | UN | وأعرب عن ثقته أنه سيستطيع في عام 2006 أن يقدِّم إلى اللجنة مزيداً من الاقتراحات العملية بصدد تعريف غرض المعاهدة ومقصدها، على الأقل فيما يتعلق بمسألة صلاحية التحفُّظات. |
I do not say that this is true of all Member countries, but most are not interested in implementation, at least as far as reporting is concerned. | UN | ولا أقول إن هذا ينطبق على جميع البلدان الأعضاء، ولكن معظمها ليست مهتمة بالتنفيذ، على الأقل فيما يتعلق بالإبلاغ. |
However, the crucial element of genocidal intent appears to be missing, at least as far as the central Government authorities are concerned. | UN | ومع ذلك، يبدو أن العنصر الجوهري، عنصر عقد النية للإبادة الجماعية، غير موجود، على الأقل فيما يتعلق بالسلطات الحكومية المركزية. |
Some other delegations considered that the obligation had acquired customary status, at least for the most serious international crimes, or that it would soon attain such status in respect of such crimes. | UN | واعتبرت وفود أخرى أن الالتزام قد اكتسب مركزا عرفيا، على الأقل فيما يتعلق بأشد الجرائم الدولية خطورة، أو أنه سيبلغ هذا المركز قريبا فيما يتصل بهذه الجرائم. |
Some expected higher prices to be sustained as a result of an accentuated degree of depletion, the demand growth from China and India, rising costs of extraction and recovery, and higher barriers to entry, at least for certain metals. | UN | وتوقع البعض أن يستمر ارتفاع الأسعار نتيجة لاستنفاد حاد للموارد، ولنمو الطلب من الصين والهند، وارتفاع تكاليف الاستخراج والاسترداد، وتزايد الحواجز أمام الدخول، على الأقل فيما يتعلق بمعادن معينة. |
There was a general feeling that further study of the topic was desirable and that this was an area where the Commission could provide useful guidance, at least in relation to specific aspects of the issue. | UN | وساد شعور عام بأن زيادة دراسة هذا الموضوع أمر مستصوب وبأنه مجال يمكن للجنة أن تقدم توجيهات مفيدة بصدده، على الأقل فيما يتعلق بجوانب محددة من جوانب المسألة. |
It was also generally thought that, while ships and aircraft would always fit into the category of mobile property, motor vehicles might not fit, at least in the case of island States in which motor vehicles would very rarely cross national borders. | UN | كما رُئي عموما بأنه، بينما يمكن دائما أن تندرج السفن والطائرات ضمن هذه الفئة من الممتلكات المتنقلة، فإنّ العربات المزوَّدة بمحرك قد يتعذّر إدراجها فيها، على الأقل فيما يتعلق بالدول الجُزُرية التي نادرا ما تعبر فيها العربات المزوَّدة بمحرك الحدودَ الوطنية. |
It submits that, at least in respect of the complainants that are natural persons, the Federal Constitutional Court could have examined the assessment made by the Brandenburg Supreme Court with respect to the right of freedom of expression, protected by article 5 of the German Basic Law. | UN | وتقول إن المحكمة الدستورية الاتحادية، على الأقل فيما يتعلق بالمشتكين من الأشخاص الطبيعيين، كان من الممكن أن تفحص التقييم الذي أجرته المحكمة العليا لولاية براندنبورغ فيما يخص الحق في حرية التعبير الذي تحميه المادة 5 من القانون الأساسي الألماني. |
The PDC has also split, at least as regards its parliamentary representation. | UN | كذلك انقسم الحزب الديمقراطي المسيحي، على اﻷقل فيما يتعلق بتمثيله البرلماني. |
Until that happened, at least on the scope of universal jurisdiction and the conditions for its application, particular caution should be exercised. | UN | وإلى أن يتم ذلك، يتعين توخي الحذر، على الأقل فيما يتعلق بنطاق الولاية القضائية العالمية وشروط تطبيقها. |
Information is available for at least two thirds of the countries in Latin America and the Caribbean for those two decades. | UN | والمعلومات متاحة بالنسبة لثلثي بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبـي على الأقل فيما يتعلق بهذين العقدين. |
Nevertheless, we made important progress in recent days, at least in terms of our approach. | UN | ومع ذلك، فقد أحرزنا تقدماً مهماً في الأيام الأخيرة، على الأقل فيما يتعلق بنهجنا. |
It follows that decisions are to be taken jointly, at least in so far as they effect important issues. | UN | وينبني على ذلك أنه يجب اشتراك الزوجين في اتخاذ القرارات، على الأقل فيما يتعلق بالمسائل الهامة. |
On the basis of these reports, the Court found that it could not rule out the possibility that suspects in Tunisia were subjected to illegal treatment, but that there was no indication that the Tunisian authorities had instigated or acquiesced to such treatment, at least not in connection with crimes that did not have to do with terrorism. | UN | واستناداً إلى هذه التقارير، رأت المحكمة أنه لا يمكن استبعاد احتمال تعرض المشتبه بهم في تونس لمعاملة غير مشروعة، غير أنه لا يوجد ما يدل على أن السلطات التونسية تحرض (instigated) أو توافق (acquiesced) على هذه المعاملة، على الأقل فيما يتعلق بالجرائم التي لا صلة لها بالإرهاب. |
By declining to give an opinion on this aspect of the communication, the Committee allows uncertainty to persist on the scope of article 20, paragraph 2, particularly as, given the points raised, discussion was needed at the very least with regard to the question of admissibility. | UN | وإذ تحجم اللجنة عن إبداء رأيها بشأن هذا الجانب من البلاغ، فإنها تلقي ظلالاً من الشك حول نطاق الفقرة 2 من المادة 20، وبوجه خاص، لأن هناك ضرورة، بالنظر إلى النقاط المثارة، لطرح المناقشة على الأقل فيما يتعلق بمسألة المقبولية. |
His Government believed that international jurisdiction should have priority, at least insofar as the crime of aggression was concerned. | UN | وتعتقد حكومته أن اﻷولوية ينبغي أن تكون للاختصاص الدولي، على اﻷقل فيما يتعلق بجريمة العدوان. |