The Programme will do what cannot be done as well, or at all, at the regional and country levels. | UN | وسيعمل البرنامج العالمي على تحقيق ما لا يمكن تحقيقه جزئيا أو على الإطلاق على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Even on those issues, which include cotton, sensitive products and the special safeguards mechanism, no progress at all has been made. | UN | وحتى فيما يتعلق بالمسائل التي تشمل القطن والمنتجات الحساسة والآلية الخاصة للضمانات، لم يتم إحراز أي تقدم على الإطلاق. |
During their stay in Unit 4, the detainees have no contact with any other prisoners at all. | UN | ولم يكن للمحتجزين، أثناء إقامتهم في الوحدة رقم 4، اتصال بأي سجناء آخرين على الإطلاق. |
Despite the extreme hardships experienced by the Palestinian people, they had never nor would they ever surrender. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات البالغة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، فإنه لم ولن يستسلم على الإطلاق. |
Some States have failed to do anything specific at all. | UN | ولم تتخذ بعض الدول أي إجراء محدد على الإطلاق. |
Puntland's security sector is weak and central Somalia has no capacity for law enforcement at all. | UN | والقطاع الأمني ضعيف في بونتلاند، ولا يملك وسط الصومال أية قدرة على الإطلاق على إنفاذ القانون. |
We are lucky that it has not been forgotten at all. | UN | ولحُسن الطالع، أن ذلك الأمر لم يطوه النسيان على الإطلاق. |
A number of those detained with restrictions would not be detained at all if there was no ground for restrictions. | UN | ذلك أن بعض المحتجزين الخاضعين لإجراءات تقييدية ما كانوا سيحتجزون على الإطلاق لولا وجود أسس لفرض الإجراءات التقييدية. |
Fourthly, it will be noted that this language excludes no one of any religion or of no faith at all. | UN | رابعا، مما تجدر ملاحظته أن هذه اللغة لا تستبعد أي أحد ينتمي لأي ديانة أو معتقد على الإطلاق. |
However, the challenges Guatemala is facing are not unique at all. | UN | إلا أن التحديات التي تواجهها غواتيمالا ليست فريدة على الإطلاق. |
The reconsideration of whether the notion of conditional interpretative declaration should be retained at all was also proposed. | UN | واقتُرح أيضا إعادة النظر فيما إذا كان ينبغي الإبقاء على مفهوم الإعلان التفسيري المشروط على الإطلاق. |
The Special Committee was informed that approximately 5,300 children in East Jerusalem did not attend any school at all. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن نحو 300 5 طفل في القدس الشرقية غير ملتحقين بأي مدرسة على الإطلاق. |
Four States have adequately criminalized terrorist recruitment, while the remainder have either partially done so, or have not done so at all. | UN | وجرّمت 4 دول بصورة وافية تجنيد الإرهابيين في حين أن البقية فعلت ذلك إما جزئيا أو لم تفعله على الإطلاق. |
The modification of objections is not addressed at all. | UN | أما تعديل الاعتراضات فلا يرد ذكره على الإطلاق. |
Having no staff representation at all due to such a threshold would certainly not be a solution for improving SMR. | UN | فعدم تمثيل الموظفين على الإطلاق بسبب هذا الحد الأدنى لن يكون بالضرورة حلاً لتحسين العلاقات بين الموظفين والإدارة. |
They represent the biggest generation of young people ever. | UN | وهم يمثلون أكبر جيل من الشباب على الإطلاق. |
In 2008, we also reduced our country's historical inequality, with Brazil's Gini index reached 0.544, its lowest level ever. | UN | وفي عام 2008، خفّضنا أيضاً التفاوت التاريخي في بلدنا، حيث بلغ مؤشر دجيلي للبرازيل 0.544 وهو أدنى مستوى له على الإطلاق. |
I was impressed by his specific emphasis on the fact that the paralysis affecting disarmament negotiations is absolutely unacceptable. | UN | لقد أعجبني تشديده المحدد على أن الشلل الذي أصاب مفاوضات نزع السلاح أمر غير مقبول على الإطلاق. |
There is no chance whatsoever of achieving the MDGs without a strengthened focus on women's empowerment. | UN | ولا توجد أية فرصة على الإطلاق لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بدون تعزيز التركيز على تمكين المرأة. |
Limited financial resources should therefore never be an excuse for the absence of forensic investigation and evidence. | UN | وينبغي لذلك ألا تكون محدودية الموارد المالية مبررا على الإطلاق لغياب تحقيقات الطب الشرعي وأدلته. |
Yes, a totally innocent man who seemed super nice and probably did nothing wrong at all just got blown up in our living room. | Open Subtitles | أجل ، شخص بريء بالكامل بدا لطيفاً ومن المُحتمل أنه لم يفعل أى شيء خاطيء على الإطلاق تم تفجيره في حجرة معيشتنا |
The biggest testing programme of all time was undertaken at the Games. | UN | ونُفذ أكبر برنامج اختبارات على الإطلاق للكشف عن المنشطات خلال الألعاب. |
My country considers that our nations' enemies, far from being outside our borders, are inside them. | UN | ويرى بلدي أن أعداء دولنا ليسوا خارج حدودنا على الإطلاق وإنما هم بداخلها. |
Moreover, the Board has failed completely in its fiduciary responsibility | UN | كما أن المجلس لم يضطلع على الإطلاق بمسؤوليته كمؤتمن. |
The status quo is entirely untenable, since it is not in keeping with the interests of either party. | UN | والوضع القائم لا يمكن له البقاء على الإطلاق لأنه لا يتفق مع مصالح أي من الطرفين. |
Recognizing the significance of religious freedom in no way implies that other human rights are less important. | UN | ولا يعني الاعتراف بأهمية حرية الدين على الإطلاق أن غيرها من حقوق الإنسان أقل أهمية. |
But is the price of coffee in the world going down? Is the person in New York paying less for coffee? Not at all. | UN | لكن هل أسعار البن في العالم آخذة في الانخفاض؟ هل يدفع الشخص الذي يقطن في نيويورك مبلغا أقل للقهوة؟ لا على الإطلاق. |
Apparently, however, there is now a new 911, which won't be new in any way at all, and James has been driving it. | Open Subtitles | على ما يبدو, على كل حال, هناك بورش911 جيدة, والتي لم تكن جيدة من أي ناحية على الإطلاق, وجيمس كان يقودها |
Domestic finance has grown rapidly in recent years, representing by far the greatest share of financing sources for most countries. | UN | ونما التمويل المحلي بسرعة في السنوات الأخيرة، ليمثل أكبر حصة على الإطلاق من مصادر التمويل بالنسبة لمعظم البلدان. |
The experience of the last decade is hardly encouraging in this area. | UN | وتجربة العقد الماضي لم تكن مشجعة على الإطلاق في هذا المجال. |