ويكيبيديا

    "على الاتصال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to communicate
        
    • to contact
        
    • connectivity
        
    • on communication
        
    • to approach
        
    • to reach
        
    • for calling
        
    • contact with the
        
    • to liaise
        
    • have access to
        
    • to call
        
    • to connect
        
    • notifying the
        
    • on outreach
        
    • outreach to
        
    ITC considers it will derive other specific benefits from IMIS, including the ability to communicate with other offices by electronic mail. UN ويرى المركز أنه سوف يجني فوائد أخرى محددة من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، منها القدرة على الاتصال بالمكاتب اﻷخرى.
    Client satisfaction with the ability of UNOPS to communicate clearly UN رضا العملاء عن قدرة المكتب على الاتصال بشكل واضح
    The Committee further encourages Member States that have requested and received assistance to contact it and provide feedback. UN كما تشجع اللجنة الدول الأعضاء التي طلبت المساعدة وحصلت عليها على الاتصال بها وإبلاغها بالتغذية المرتدة.
    If it wasn't damaged by the collapse, you should be able to contact the panic room from there. Open Subtitles إذا لم يتضرر من قبل الانهيار يجب أن يكون قادر على الاتصال غرفة الذعر من هناك
    Supported and maintained 9 wireless networks in 17 locations The wireless network was extended to improve connectivity UN تعهد وصيانة 9 شبكات لاسلكية في 17موقعا وُسِّعت الشبكة اللاسلكية لزيادة القدرة على الاتصال
    The Australian Government is satisfied that restrictions on communication imposed by the measures outlined above are necessary for the protection of national security. UN والحكومة الأسترالية مقتنعة بأن القيود على الاتصال التي تفرض بموجب تدابير محددة أعلاه ضرورية لحماية الأمن الوطني.
    That's the only way we're gonna be able to communicate. Open Subtitles هذه الطريقة الوحيد التي نكون فيها قدارين على الاتصال
    According to another participant, Council members seemed to have lost the ability to communicate in informal terms, for instance, by picking up a telephone and calling another member. UN ووفقا لمشارك آخر، يبدو أن أعضاء المجلس فقدوا القدرة على الاتصال بشكل غير رسمي مثلا، بواسطة الاتصال هاتفيا بعضو آخر.
    In addition, instantaneous access to information and the ability to communicate quickly to virtually anywhere in the world has opened up new possibilities for humanitarian responses. UN بالإضافة إلى ذلك فتحت سبل الحصول السريع على معلومات والقدرة على الاتصال السريع بأي مكان في العالم تقريبا إمكانيات جديدة بالنسبة للاستجابات الإنسانية.
    They will also support initiatives aimed at enhancing the Organization’s capacity to communicate with the general population in mission areas. UN وستمول أيضا المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة على الاتصال بعامة السكان في مناطق البعثات.
    A key facet of such measures will therefore be the strengthening of the Organization’s ability to communicate at the country and regional levels. UN ولذلك سيتمثل أحد الجوانب اﻷساسية لتلك التدابير في تعزيز قدرة المنظمة على الاتصال على الصعيدين القطري واﻹقليمي.
    Iftherearepeoplelivingoutsidetheship,thisistheonly thingthat We can help you to contact them. Open Subtitles إذاكانهناكأشخاصيعيشونخارجالسفينة،وهذاهوالشيءالوحيدالذي ونحن يمكن أن تساعدك على الاتصال بهم.
    The representative of the host country offered the assistance of her Mission and urged the Permanent Missions still facing problems to contact her. UN وعرضت ممثلة البلد المضيف تقديم بعثتها للمساعدة، وحثت البعثات الدائمة التي لا تزال تواجه مشاكل على الاتصال بها.
    7. Throughout the review process, governmental experts are encouraged to contact the secretariat for any assistance required. UN 7- يُشجَّع الخبراء الحكوميون، طيلة عملية الاستعراض، على الاتصال بالأمانة لطلب أي مساعدة يحتاجون إليها.
    The biggest drivers on connectivity were related to poverty, level of education and geographic location, with people in developing countries less likely to have access than those in developed countries. UN وأصبح كل من الفقر والتعليم والموقع الجغرافي أكبر الدوافع بشأن إمكانية الاتصال، لأن الأشخاص في البلدان النامية يقل احتمال حصولهم على الاتصال عن أولئك في البلدان المتقدمة.
    :: Upgrade of the local Internet Service Provider's connection bandwidth in order to enhance the speed of Internet connectivity and to act as backup for critical mission data and operations UN :: رفع مستوى عرض النطاق الترددي لوصلة مزود خدمات الإنترنت المحلية بهدف تحسين سرعة القدرة على الاتصال عبر الإنترنت ولاستخدامها كمكان تخزين احتياطي لبيانات وعمليات البعثة ذات الأهمية الكبيرة
    Communications and connectivity upgrades are also under way. UN ويجري أيضاً رفع مستوى شبكات الاتصالات والنهوض بالقدرة على الاتصال.
    The primary focus in prevention has been on communication and education for behavioural change, particularly among young people. UN وما فتئ التركيز الأساسي في المنع يقوم على الاتصال والتعليم والتثقيف والتغيير السلوكي، لا سيما بين الشباب.
    To ensure that such violations were properly dealt with, however, the Government encouraged complainants to approach the proper authorities in Saudi Arabia. UN على أنه لضمان التصدي لتلك الانتهاكات على النحو السليم، تشجع الحكومة الشاكين على الاتصال بالسلطات المناسبة في المملكة العربية السعودية.
    Heads of departments and their representatives are being encouraged to reach out to the media to project the Organization's point of view. UN ويجري حث رؤساء الإدارات وممثليهم على الاتصال بوسائط الإعلام لتبليغ وجهة نظر المنظمة.
    I apologize for calling your partner, Vincent, but I somehow took your number down incorrectly. Open Subtitles عذراً على الاتصال بمعاونك، لكنني أخطأت تدوين رقمك
    In all cases, the education team maintained close contact with the family in order to prepare and facilitate the return home. UN وعلى أي حال، تحافظ الإدارة البيداغوجية على الاتصال الوثيق بالأسرة من أجل إعداد الحدث للعودة إلى المنزل وتيسير ذلك.
    The strengthened field presence of the Operation and the reconfiguration of the field offices with the United Nations country team increased their capacity to liaise with authorities and the population at the local level and to address interventions effectively. UN وأسفر الوجود الميداني المعزز العملية، وإعادة تشكيل المكاتب الميدانية للفريق القطري للأمم المتحدة عن زيادة قدرتهما على الاتصال بالسلطات والسكان على المستوى المحلي وعلى التصدي للتدخلات على نحو فعال.
    The main verb which should be used here is to have access to another person, without distinction of gender, specifying the violent means in a general way. UN وصيغة الفعل التي ينبغي استخدامها هنا هي يقدم على الاتصال الجنسي بشخص آخر أيا كان نوع جنسه مع توضيح وسيلة الاغتصاب ذات الطابع العام.
    They then forced his daughter, Haneen, at gunpoint to call her father and demand his surrender. UN ثم أجبروا ابنته حنين، تحت تهديد السلاح، على الاتصال به كي تطلب منه تسليم نفسه.
    The number you have dialed is not able to connect. Open Subtitles الرقم الذي تم الاتصال به وغير قادر على الاتصال.
    (c) Assist in locating and notifying the Organization's senior officials in an emergency; UN (ج) تساعد، في حالات الطوارئ، على الاتصال بكبار موظفي المنظمة وفي إخطارهم بوقوعها؛
    It was therefore imperative to implement the succession planning programme, which focused on outreach to universities and streamlining of the competitive examination for language services. UN ويتوجب بذلك تنفيذ برنامج التخطيط لتعاقب الموظفين، الذي يركز على الاتصال بالجامعات وتبسيط الامتحانات التنافسية لدوائر اللغات.
    As such, the Department's enhanced outreach to its global partners is a key component of the new orientation. UN ولذا، فإن تعزيز قدرة الإدارة على الاتصال بشركائها عنصر أساسي من عناصر توجهها الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد