ويكيبيديا

    "على الاقتصاد الحقيقي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on the real economy
        
    • over the real economy
        
    • the real economy of
        
    The impact of the crisis on the real economy seriously diminishes economic prospects for 2009. UN وأثر هذه الأزمة على الاقتصاد الحقيقي يحد إلى حد خطير من الآفاق الاقتصادية لعام 2009.
    The damaging impact of the crisis on the real economy resulted in a decline in exports by 22 per cent in 2009. UN وأسفر التأثير الضار للأزمة على الاقتصاد الحقيقي عن انخفاض الصادرات بنسبة 22 في المائة في عام 2009.
    Contrary to many predictions by economic experts, the crisis has not been limited to the financial sector. Instead, it is generating a massive impact on the real economy – hitting the automobile and chemical industries especially hard. News-Commentary وخلافاً لتكهنات العديد من خبراء الاقتصاد، فلم تقتصر الأزمة على القطاع المالي، بل لقد تسببت في توليد تأثيرات هائلة على الاقتصاد الحقيقي ـ فضربت صناعة السيارات والصناعات الكيماوية على نحو خاص بكل شدة.
    Strong social protection policies are proving to help mitigate the rise in unemployment and offset the social impacts on the real economy. UN ويتبين الآن أن سياسات الحماية الاجتماعية القوية تساعد على التخفيف من الارتفاع في مستوى البطالة وتدارك الآثار الاجتماعية على الاقتصاد الحقيقي.
    Nevertheless, the current financial crisis is only a symptom of a larger crisis -- the crisis of a system that favours the financial and speculative economy over the real economy. UN بيد أن الأزمة المالية الراهنة ليست سوى أحد أعراض أزمة أكبر هي أزمة نظام يفضِّل اقتصاد أسواق المال والمضاربات على الاقتصاد الحقيقي.
    Policy choices are critical, particularly in helping to mitigate long-term scarring and adverse impacts on the real economy. UN فاعتماد الخيارات السياساتية أمر حاسم، ولا سيما للمساعدة في التخفيف من حدة الآثار المترتبة على الأمد الطويل ومن التأثيرات السلبية على الاقتصاد الحقيقي.
    The world financial and economic crisis continues to threaten debt sustainability in our countries through its impact on the real economy and the increase in borrowing we had to undertake in order to mitigate the negative impacts of the crisis. UN فالأزمة العالمية المالية والاقتصادية لا تزال تهدد استدامة الديون في بلداننا من خلال تأثيرها على الاقتصاد الحقيقي وما اضطررنا إلى من زيادة الاستدانة لتخفيف الآثار السلبية للأزمة.
    The extreme volatility of the financial markets which was the underlying factor in the knock-on crises affecting the markets for food products and energy products was having significant effects on the real economy. UN فالتقلب الشديد في الأسواق المالية الذي كان سببا في تداعي الأزمات التي تؤثر على أسواق المنتجات الغذائية ومنتجات الطاقة, له آثار كبيرة على الاقتصاد الحقيقي.
    The item will also cover other measures needed at the national and global level to reduce the likelihood of such crises and to contain their effects on the real economy. UN وسيشمل البند أيضا تدابير أخرى يلزم اتخاذها على المستويين الوطني والعالمي من أجل تقليل احتمال نشوب أزمات من هذا القبيل واحتواء آثارها على الاقتصاد الحقيقي.
    The hardest hit are the least developed countries, where the crisis is having an impact on the real economy and particularly affecting the most vulnerable groups. UN إن أشد البلدان تأثرا بتلك الأزمة البلدان الأقل نمواً حيث ترتب الأزمة أثراً على الاقتصاد الحقيقي وتؤثر بصورة خاصة في أضعف المجموعات السكانية فيها.
    What commenced as irregularities in the US subprime mortgage market has led to a global financial and economic crisis, impacting on the real economy. UN فالاختلالات التي بدأت في سوق الرهون العقارية بالولايات المتحدة أدت إلى أزمة مالية واقتصادية عالمية أثرت على الاقتصاد الحقيقي.
    300. Several speakers stated that IMF should consider paying more attention to analysing the repercussions of developments in the financial sector on the real economy. UN 300 - وأعلن عدة متكلمين أن صندوق النقد الدولي ينبغي أن ينظر في إيلاء المزيد من الاهتمام لتحليل الآثار التي تخلّفها التطورات في القطاع المالي على الاقتصاد الحقيقي.
    In February 2009, Government, business, labour and community representatives concluded an agreement that sought to counter the impact of the crisis on the real economy. UN وفي شباط/فبراير 2009، أبرم ممثلو الحكومة وقطاع الأعمال والعمال والمجتمع المحلي، اتفاقا يهدف إلى التصدي لأثر الأزمة على الاقتصاد الحقيقي.
    A sharp economic slowdown in developed countries and the resulting lower import demand have adverse effects on the real economy of many developing countries. UN 5- ومن شأن التباطؤ الاقتصادي الشديد في البلدان المتقدمة، وما يترتب على ذلك من انخفاض في الطلب على الواردات، أن يؤثر تأثيراً سلبياً على الاقتصاد الحقيقي لعدد كبير من البلدان النامية.
    Starting from January 2008, stock markets began to bear important losses globally and the impact of the crisis on the " real economy " was predicted by the World Bank. UN وابتداءً من كانون الثاني/يناير 2008، بدأت أسواق المال تتكبد خسائر هامة على صعيد العالم وتنبّأ البنك الدولي بالأثر الذي ستخلفه الأزمة على " الاقتصاد الحقيقي " .
    This trend continued in 2007 and 2008, notwithstanding the economic and financial crisis, demonstrating a weak integration in the international financial system and the lag effect on the real economy of African least developed countries in 2009 and beyond. UN واستمر هذا الاتجاه في عامي 2007 و 2008، بالرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية، مما يعكس ضعفاً في الاندماج في النظام المالي الدولي ويبين تأثير التخلف عن مواكبة الركب على الاقتصاد الحقيقي لأقل البلدان الأفريقية نمواً في عام 2009 وما بعده.
    " Expressing concern that the negative impact of the world financial and economic crisis on development is still unfolding and is gravely threatening the debt sustainability in developing countries, inter alia, through its impact on the real economy, and the need to increase borrowing in order to mitigate the negative impacts of the crisis, UN " وإذ تعرب عن القلق من أن التأثير السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية لا يزال يتعاظم ولا يزال يهدد بشكل خطير قدرة البلدان النامية على تحمل الديون، ومن ذلك تأثيرها على الاقتصاد الحقيقي وضرورة زيادة الاقتراض من أجل التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة،
    At the same time, the dependence on financial capital flows constrains a country’s ability to deploy counter-cyclical policies to fight recessions and counteract the effects of financial crises on the real economy (ILO, 1999). UN وفي الوقت نفسه، يقيد الاعتماد على التدفقات المالية لرأس المال قدرة البلد على استخدام سياسات مصادرة لمعالجة الظواهر الدورية مثل مكافحة حالات الانكماش والرد على آثار اﻷزمات المالية على الاقتصاد الحقيقي )منظمة العمل الدولية، ١٩٩٩(.
    Recognizing that the negative impact of the world financial and economic crisis on development is still unfolding and entails the possibility of undoing the progress made towards achieving the Millennium Development Goals, and that it may threaten debt sustainability in some developing countries, inter alia, through its impact on the real economy and the increase in borrowing undertaken in order to mitigate the negative impacts of the crisis, UN وإذ تدرك أن التأثير السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية لا يزال يتعاظم، وأنه ينطوي على إمكانية عكس مسار ما أحرز من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأنه قد يهدد بشكل خطير قدرة بعض البلدان النامية على تحمل الديون من خلال جملة أمور منها تأثيره على الاقتصاد الحقيقي واللجوء إلى زيادة الاقتراض من أجل التخفيف من الآثار السلبية المترتبة على الأزمة،
    On that occasion, the President of the Republic of Ecuador emphasized that the global financial debacle, which, it goes without saying, originated in the main financial markets of the North, was a symptom of crisis in a system in which the speculative-financial economy took precedence over the real economy. UN وفي تلك المناسبة، أكد رئيس جمهورية إكوادور أن انهيار النظام المالي العالمي، وغني عن البيان أن منشأه كان في الأسواق المالية الرئيسية في الشمال، هو عرض من أعراض أزمة نظام كان يقدم الاقتصاد المالي القائم على المضاربة على الاقتصاد الحقيقي.
    There is an urgent need to revisit the mandate of the current institutions so as to put stability and development at the top of their agenda, create greater coherence between the trading system and monetary and financial sectors, reduce the predominance of financial markets over the real economy, and deeply reform the international exchange-rate system in order to deal with the imbalances at the international level. UN وثمة حاجة ملحة لتقييم ولاية المؤسسات الحالية لكي تضع الاستقرار والتنمية في صدارة جدول أعمالها، وتحقيق درجة أكبر من الاتساق بين النظام التجاري والقطاعين النقدي والمالي لتقليص هيمنة الأسواق المالية على الاقتصاد الحقيقي والإصلاح الشديد للنظام الدولي لأسعار الصرف لمعالجة الاختلالات على الصعيد الدولي.
    Experts argued that the current global economic slowdown and credit crunch had a serious negative impact upon the real economy of many developing countries, particularly the poorest and the most vulnerable ones. UN 23- رأى الخبراء أن التباطؤ الحالي في الاقتصاد العالمي والأزمة الائتمانية تركا أثراً سلبياً خطيراً على الاقتصاد الحقيقي لكثير من البلدان النامية، لا سيما أفقر هذه البلدان وأكثرها قابلية للتأثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد