We urge the two countries to refrain from any further tests. | UN | ونحن نحث البلدين على الامتناع عن القيام بأية تجارب أخرى. |
It is regrettable that political leaders have not consistently and publicly urged their supporters to refrain from such activity. | UN | وإنه من المؤسف ألا يحث القادة السياسيون مناصريهم بشكل متواصل وعلني على الامتناع عن القيام بأنشطة كهذه. |
It demanded that the Council compel Israel and its backers to refrain from such actions, which are an egregious violation of international law and United Nations resolutions. | UN | وطالبت أن يرغم مجلس الأمن إسرائيل والمؤيدين لها على الامتناع عن القيام بمثل تلك الأعمال، التي تشكل انتهاكا فادحا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
I urge all parties, and those who have an influence on them, to refrain from acts that undermine this process. | UN | وإنني أحث جميع الأطراف، والجهات التي تؤثر عليها، على الامتناع عن القيام بأعمال تقوِّض هذه العملية. |
UNIFIL urged the Israel Defense Forces to refrain from such actions. | UN | وقد حضت اليونيفيل جيش الدفاع الإسرائيلي على الامتناع عن القيام بهذه الأعمال. |
That intervention led to an agreement to refrain from further hostilities, respect each other's assets and adhere to pre-existing reconciliation agreements. | UN | وأدى هذا التدخل إلى اتفاق على الامتناع عن القيام بمزيد من أعمال القتال، واحترام ممتلكات الأطراف الأخرى، والتقيد باتفاقات المصالحة الموجودة من قبل. |
UNISFA convened a joint security meeting with local Misseriya leaders to urge the community to refrain from retaliatory violence. | UN | وعقدت القوة الأمنية اجتماعا أمنيا مشتركا مع الزعماء المحليين للمسيرية لحث القبيلة على الامتناع عن القيام بأعمال عنف انتقامية. |
The international community must compel the Israeli Government to refrain from any military attacks against unarmed Palestinian civilians. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يحمل الحكومة الإسرائيلية على الامتناع عن القيام بأي هجمات عسكرية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل. |
I urge all sides to refrain from actions that could undermine the progress made in the dialogue and escalate tensions, and to work together to avoid any further deterioration of the situation. | UN | وأحث جميع الأطراف على الامتناع عن القيام بأعمال من شأنها تقويض التقدم المحرز في الحوار وتصعيد التوتر، وعلى العمل معا لتجنب أي تفاقـم في الوضع. |
Envoys called upon the parties to create an environment conducive to restarting talks and urged both to refrain from provocative actions. | UN | ودعا المبعوثون الطرفين إلى تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف المحادثات، وحثوا الطرفين على الامتناع عن القيام بالأعمال الاستفزازية. |
All countries were therefore urged to refrain from any act that posed a threat to the personal security of refugees such as expulsion or unjustified detention measures. | UN | لذلك فإن جميع البلدان تُحث على الامتناع عن القيام بأي عمل يشكل تهديدا للأمن الشخصي للاجئين مثل تدابير الطرد أو الاحتجاز غير المبررة. |
His country strongly urged all countries to refrain from any actions that could lead to the militarization of outer space and would thus have serious consequences for all humanity. | UN | وأضاف قائلا إن بلده يحث جميع الدول على الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفتح الباب أمام تسليح الفضاء الخارجي، لأن ذلك ستكون له نتائج وخيمة على البشرية جمعاء. |
20. The mission urged the parties to refrain from any actions that could have destabilizing effects, including population movements and movements of troops and militia, until modalities and procedures are agreed upon. | UN | وحثت البعثة الطرفين على الامتناع عن القيام بأية أعمال من شأنها أن تزعزع الاستقرار، ومن بينها تحركات السكان والقوات والميليشيا ريثما يتم الاتفاق على الوسائل والإجراءات. |
It urges all concerned to refrain from hostilities and acts of violence and to cooperate with diplomatic efforts to reach a peaceful solution to the crisis. | UN | ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية على الامتناع عن القيام بأعمال عدائية وأعمال العنف والتعاون في إطار الجهود الدبلوماسية المبذولة من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة. |
Moreover, corruption must be distinguished from the traffic of influence that one individual exercises over others to persuade them to refrain from carrying out one of their duties so as to give him an undue advantage. | UN | كما أنه يجب التمييز بين الفساد واستغلال النفوذ الذي يمارسه فرد على أفراد آخرين بغية حملهم على الامتناع عن القيام بوظيفة مسندة إليهم، وذلك للحصول على ميزة غير مستحقة. |
Moreover, corruption must be distinguished from the traffic of influence that one individual exercises over others to persuade them to refrain from carrying out one of their duties so as to give him an undue advantage. | UN | كما أنه يجب التمييز بين الفساد واستغلال النفوذ الذي يمارسه فرد على أفراد آخرين بغية حملهم على الامتناع عن القيام بوظيفة مسندة إليهم، وذلك للحصول على ميزة في غير محلها. |
Responding to the incident, the Security Council issued a press statement on 15 September 1998, expressing its concern and urging the Democratic People's Republic of Korea to refrain from any such further actions. | UN | وردا على هذه الحادثة، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا في 15 أيلول/سبتمبر 1998، أعرب فيه عن قلقه وحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتناع عن القيام بأي أعمال أخرى من هذا القبيل. |
The participants further urged political actors to refrain from carrying out any actions or making any statements that impede the Government from working in a climate that allows him to implement the road map. | UN | وحث المشاركون كذلك العناصر الفاعلة السياسية على الامتناع عن القيام بأي عمل أو إصدار أي إعلان من شأنهما منع الحكومة من العمل في مناخ يسمح لها بتطبيق خريطة الطريق. |
It urges all parties, within and outside Somalia, to refrain from action that might provoke further violence or confrontation and to comply with the United Nations arms embargo on Somalia. | UN | ويحث جميع الأطراف، داخل الصومال وخارجها، على الامتناع عن القيام بأي عمل قد يثير مزيدا من العنف أو المواجهة، والالتزام بحظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
The issue of Jerusalem has yet to be negotiated and Canada strongly urges Israel to refrain from taking any step that would be prejudicial to a just and negotiated peace. | UN | ولم يجر التفاوض بعد بشأن مسألة القدس، وتحث كندا إسرائيل بقوة على الامتناع عن القيام بأي خطوة من شأنها الإضرار بتحقيق سلام عادل عن طريق التفاوض. |