We must ensure that there is no impunity for serious violations of human rights and prevent such violations from occurring in the first place. | UN | ويجب أن نضمن ألا يكون هناك إفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وأن نمنع حدوث مثل هذه الانتهاكات من الأساس. |
However, much still remains to be done, particularly at the national level, to shore up accountability for serious violations. | UN | إلاّ أنه لا يزال هناك الكثير ممّا يجب فعله، على الصعيد الوطني خاصة، لأجل جعل المساءلة على الانتهاكات الخطيرة أمراً نافذاً. |
" The Security Council reaffirms its strong opposition to impunity for serious violations of international humanitarian law and human rights law. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد معارضته القوية لمسألة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
D. Responding to serious violations of human rights 32 - 34 12 | UN | دال - الرد على الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان ٢٣ - ٤٣ ١١ |
D. Responding to serious violations of human rights | UN | دال - الرد على الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان |
More than 100 States had established universal jurisdiction over serious violations of international humanitarian law; in recent years, an increasing number of suspected perpetrators of war crimes committed during both international and domestic armed conflicts had been tried on that basis in domestic courts. | UN | وقد قام أكثر من مائة دولة بإنشاء الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي؛ وخلال السنوات الأخيرة، جرت على هذا الأساس المحاكمات في المحاكم الداخلية لعدد متزايد من المتهمين بارتكاب جرائم الحرب أثناء نزاعات مسلحة دولية وداخلية. |
New Zealand was committed to dialogue and cooperation in situations where there was evidence of serious violations of human rights. | UN | ونيوزيلندا التزمت بالحوار والتعاون في الحالات التي يقوم فيها الدليل على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
That exercise will begin shortly, but it is believed that the investigations have focused on relatively minor ordinary crimes and not on serious violations of international humanitarian law. | UN | وستبدأ تلك العملية بعد وقت قصير، ولكن يعتقد أن التحقيقات قد تركزت على جرائم عادية ثانوية نسبيا، ولم تركز على الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Nevertheless, reconciliation in post-conflict situations must be supported by a clear commitment to end impunity for serious violations of international humanitarian and human rights law, in particular to hold accountable the main perpetrators. | UN | ولكنّ المصالحة في حالات ما بعد انتهاء النزاع يجب أن يعاضدها التزام واضح بإنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان، ولا سيما من أجل إخضاع الجناة الرئيسيين للمساءلة. |
" The Council reaffirms its strong opposition to impunity for serious violations of international humanitarian law and human rights law. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد معارضته الشديدة للإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
19. Mr. Al-Ghanem (Qatar) said that universal jurisdiction was an important mechanism for ensuring the rule of law and equitable justice and combating impunity for serious violations of international law, international humanitarian law and human rights. | UN | 19 - السيد الغانم (قطر): قال إن الولاية القضائية العالمية تعتبر آلية هامة لضمان سيادة القانون والعدالة المنصفة ومكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
69. Mr. Al-Sulaiti (Qatar) said that universal jurisdiction was an important mechanism for ensuring the rule of law and equitable justice and combating impunity for serious violations of international law, international humanitarian law and human rights. | UN | ٦٩ - السيد السليطي (قطر): قال إن الولاية القضائية العالمية آلية هامة لضمان سيادة القانون والعدالة المنصفة ومكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
The Mission believes that, in the circumstances, there is little potential for accountability for serious violations of international humanitarian and human rights law through domestic institutions in Israel and even less in Gaza. | UN | 1964- وتعتقد البعثة أنه لا توجد، في الظروف القائمة، أي إمكانية للمحاسبة على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي عن طريق المؤسسات المحلية في إسرائيل وبدرجة أقل في غزة. |
In a statement by its President (S/PRST/2010/11), the Council reaffirmed its commitment to an international order based on the rule of law and international law, and reaffirmed its strong opposition to impunity for serious violations of international humanitarian law and human rights law. | UN | وفي بيان صادر عن رئيس مجلس الأمن (S/PRST/2010/11)، أكد المجلس مجدداً التزامه بالنظام الدولي القائم على سيادة القانون والقانون الدولي، وأكد من جديد معارضته القوية لمسألة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
D. Responding to serious violations of human rights | UN | دال - الرد على الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان |
Through cooperation, both the Office of the Personal Representative of the Secretary-General and UNIFIL are able to orchestrate their respective political and operational responses to serious violations of the Blue Line, thus maximizing the complementarities and mutual benefits of their roles in southern Lebanon. | UN | ومن خلال التعاون، يتمكن كل من الممثل الشخصي للأمين العام واليونيفيل من تخطيط رد فعله السياسي والإجرائي على الانتهاكات الخطيرة للخط الأزرق، ويتسنى لهما بذلك تعظيم أوجه التكامل والفوائد المتبادلة بين دوريهما في جنوب لبنان. |
5. The study also proceeds from the premise that, while States must meet their obligations under international law, including those reflected in the Principles, there is no " one-size-fits-all " response to serious violations of human rights. | UN | 5- وهذه الدراسة تنطلق أيضاً من افتراض هو أنه، فيما يجب على الدول أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيها الالتزامات التي تجسدها " المبادئ " ، ليس هناك رد " قياسي " على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Those who fear the erosion of national sovereignty should recognize that, in accordance with the principle of complementarity enshrined in the Rome Statute, national criminal justice systems will always have the first opportunity to exercise jurisdiction over serious violations of international humanitarian law. | UN | وينبغي للذين يخشون من تآكل السيادة الوطنية أن يدركوا أنه وفقا لمبدأ التكاملية المكرس في نظام روما الأساسي، ستظل لنظم العدالة الجنائية الوطنية الفرصة الأولى في ممارسة الولاية القضائية على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
70. Ms. Elyahou (Observer for the International Committee of the Red Cross) said that universal jurisdiction over serious violations of international humanitarian law was rooted in both treaty law and customary law. | UN | 70 - السيدة إلياهو (المراقبة عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر): قالت إن الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي لها جذورها في قانون المعاهدات وفي القانون العرفي. |
Reports also should indicate what national legal provisions provide for the establishment of extraterritorial jurisdiction over serious violations of international humanitarian law and whether to date the State party has exercised its jurisdiction over child recruitment as a war crime. | UN | 25- وينبغي أن تشير التقارير أيضاً إلى الأحكام القانونية الوطنية التي تنص على إنشاء ولاية قضائية خارج الإقليم على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وما إذا كانت الدولة الطرف قد مارست ولايتها القضائية حتى الآن على تجنيد الأطفال باعتبار ذلك جريمة حرب. |
41. A number of other States, including Argentina, Bosnia and Herzegovina, Canada, Chile, Ethiopia, Guatemala, Indonesia, Mexico, the Netherlands, Serbia and Montenegro, Timor-Leste and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, have established specialized prosecutors' offices, police investigative units, judges and/or courts that focus on serious violations of human rights. | UN | 41- وأنشأ عدد من الدول الأخرى، ومنها أثيوبيا والأرجنتين وإندونيسيا والبوسنة والهرسك وتيمور - ليشتي وشيلي وصربيا والجبل الأسود وغواتيمالا وكندا والمكسيك والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية وهولندا، مكاتب للمدعين العامين و/أو وحدات تحقيق للشرطة و/أو قضاة و/أو محاكم متخصصة تركز اهتمامها على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Furthermore, the experience and jurisprudence of the Tribunal have paved the way for the prosecution of serious violations of international humanitarian law in jurisdictions around the globe. | UN | علاوة على ذلك، مهدت خبرة واجتهادات المحكمة الجنائية السبيل إلى المقاضاة على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي في المناطق الخاضعة لسلطان القانون في كل أرجاء المعمورة. |