ويكيبيديا

    "على البدء في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to begin
        
    • to start
        
    • to commence
        
    • to initiate
        
    • to launch
        
    • the initiation of
        
    • to engage in
        
    • to embark on
        
    • to proceed with
        
    • the roll-out
        
    • in launching
        
    • for a start to
        
    • in beginning to
        
    They will only become larger if we do not agree, now, to begin cooperative action to defeat them. UN وسوف تزداد تلك التهديدات خطورة إذا لم نتفق، اﻵن، على البدء في عمل تعاونــي للتغلب عليها.
    The Committee urged the Central African Republic to begin making such a plan in consultation with the secretariat of the Contributions Service. UN وحثت اللجنة جمهورية أفريقيا الوسطى على البدء في وضع هذه الخطة بالتشاور مع الأمانة العامة لدائرة الاشتراكات.
    In this context, they have decided concurrently to start the procedures that will make both sides parties to the Ottawa Convention. UN وفي هذا السياق، فقد اتفقا على البدء في نفس الوقت بالإجراءات التي تجعل كلا الجانبين طرفين في اتفاقية أوتاوا.
    It is also encouraging women to start income-generating activities. UN كما تشجع النساء على البدء في القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    Seven of these posts will also be used to help the parties to commence planning for the referendum. UN وستُستخدم سبعة من هذه الوظائف أيضا لمساعدة الأطراف على البدء في التخطيط لإجراء الاستفتاء.
    The Prosecutor's success in obtaining joint trials is accompanied by a corresponding determination to commence trials and see them to a conclusion. UN ويصاحب نجاح المدعي العام في الحصول على محاكمات مشتركة تصميم مقابل على البدء في المحاكمات وإنهائها.
    As regards Security Council reform, Denmark welcomes the agreement to initiate intergovernmental negotiations in the near future. UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ترحب الدانمرك بالاتفاق على البدء في مفاوضات حكومية دولية في المستقبل القريب.
    The ministers resolved to launch the African Green Revolution by the end of 2008 by: UN وعقد الوزراء العزم على البدء في تنفيذ الثورة الخضراء الأفريقية بنهاية عام 2008 عن طريق:
    In instances where they do not agree with the recommendations or contend that they are unable to begin implementation, they have provided an explanation. UN وفي الحالات التي لا تتفق فيها الكيانات مع التوصيات أو تؤكد عدم قدرتها على البدء في تنفيذها، فإنها تقدم تفسيرا لذلك.
    We have consistently urged this Conference to begin a dialogue on nuclear disarmament. UN ونحن نحث هذا المؤتمر باستمرار على البدء في حوار حول نزع السلاح النووي.
    The intention is to begin the process of incorporating women at regular officer level in 1998. UN وتعقد النية على البدء في عملية إدخال المرأة على مستوى ضابط اعتيادي في عام ٨٩٩١.
    Specifically, I would like to urge those who are appointed as special coordinators to start seeking the respective views of delegations immediately and coordinating the various outlooks in order to formulate solutions on how best the CD can deal with each issue. UN وأود تحديداً أن أحث أولئك الذين عينوا منسقين خاصين على البدء في التماس آراء كل وفد على الفور، وتنسيق مختلف وجهات النظر من أجل صياغة حلول بشأن أفضل طريقة يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يعالج بها كل مسألة.
    The Council members also urge the parties to start the negotiations as soon as possible. UN كما يحث أعضاء المجلس اﻷطراف على البدء في مفاوضات بأسرع وقت ممكن.
    The protection of the child begins with encouraging pregnant women to start antenatal care in the first trimester of pregnancy. UN وتبدأ حماية اﻷطفال بتشجيع النساء الحاملات على البدء في رعاية ما قبل الولادة في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من الحمل.
    Today's important statement by both countries that they have agreed to commence a process of composite dialogue is particularly welcome. UN ونحن نرحب بوجه خاص بالبيان الهام الذي صدر اليوم عن البلدين والذي يفيد بأنهما اتفقا على البدء في عملية حوار جامع.
    On the question of late starts to the Committee's meetings, as Chairman she fully intended to commence on time, even if only a few delegations were present. UN وفيما يخص مسألة تأخر بدء جلسات اللجنة، قالت إنها، بوصفها رئيسة عازمة على البدء في الموعد المحدد، وإن لم يكن حاضرا سوى عدد قليل من الوفود.
    Under the auspices of the United Nations, mine detection and clearance operations are currently under way in Cambodia and Afghanistan and are about to commence in Mozambique and Somalia. UN وتجري حاليا تحت رعاية اﻷمم المتحدة عمليات لرصد اﻷلغام وتطهيرها في كمبوديا وأفغانستان، كما توشك عمليات مماثلة على البدء في موزامبيق والصومال.
    ECO has the potential to initiate reconstruction projects for Afghanistan, modest as they may be, particularly in areas where it has accumulated experience. UN إن لدى المنظمة القدرة على البدء في مشاريع التعمير في أفغانستان، أيا كان تواضعها، خاصة في المجالات التي اكتسبت فيها الخبرة.
    We urge the General Assembly to initiate serious thinking on this subject. UN وإننا نحث الجمعية العامة على البدء في تفكير جاد بشأن هذا الموضــوع.
    The Regional Director said that UNICEF was encouraging the Government of Ecuador to launch a poverty reduction strategy. UN وذكر المدير الإقليمي أن اليونيسيف تشجع حكومة إكوادور على البدء في استراتيجية للحد من الفقر.
    Phase three includes the initiation of major clearance operation and development and implementation of a national strategic mine action plan. UN وتشتمل المرحلة الثالثة على البدء في كبرى عمليات التطهير وفي وضع وتنفيذ خطة استراتيجية وطنية للعمل المتعلق بالألغام.
    Switzerland had formulated an action plan to improve the protection of children used as soldiers in conflict and urged the international community to engage in similar efforts. UN وأعلن أن سويسرا صاغت خطة عمل لتحسين حماية الأطفال المجندين في النزاعات وحثّت المجتمع الدولي على البدء في جهود مماثلة.
    India is about to embark on its ninth Five-Year Plan. UN وتوشك الهند اﻵن على البدء في خطتها الخمسية التاسعة.
    The Committee further urges the State party to proceed with the registration of those children who have not thus far been registered. UN وفضلا عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على البدء في تسجيل الأطفال الذين لم يسجلوا بعد.
    The lack of agreement on an IMF programme has the potential to negatively impact the roll-out of the Government's prioritized agenda for economic growth and development. UN ومن شأن عدم الاتفاق على إنشاء برنامج لصندوق النقد الدولي أن يؤثر سلباً على البدء في تنفيذ خطة الحكومة ذات الأولوية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية.
    48. By focusing its ongoing activities towards the objective, framework and theme of the Year, as outlined above, the Department will assist Member States and organizations in launching their own programmes for the Year. UN ٤٨ - وبالتركيز على أنشطتها الجارية الرامية الى إنجاز هدف السنة وإطارها وموضوعها - على النحو المبين أعلاه - ستساعد اﻹدارة الدول اﻷعضاء والمنظمات على البدء في برامجها الخاصة بالسنة.
    Australia continues to press for a start to negotiations for such a treaty. UN وتواصل أستراليا الإصرار على البدء في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    The Foundation has also implemented numerous other programmes designed to help young people, including in beginning to build their married lives, including its collective marriage programme, which has provided material and financial support to thousands of young persons. UN ﻭﻧﻔﺬﺕ ﺍلمؤسسة أيضا ﺍﻟﻌﺪﻳـد من البرامج التي تهدف إلى مساعدة شريحة الشباب وإعانتهم على البدء في بناء حياتهم الأسرية من خلال برامج الزواج الجماعي والذي جاوز عدد المستفيدين منه الآلاف من الشباب من خلال تقديم الدعم المادي والاقتصادي لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد